| Wenn du die Nacht im Tage siehst und aus den Ängsten vor ihr fliehst,
| Когда ты увидишь ночь среди дня и убежишь от страха перед ней,
|
| kannst du die Wärme nicht mehr spüren, die dir das Leben gibt.
| вы больше не можете чувствовать тепло, которое дает вам жизнь.
|
| Wenn du die Tage schnell vergisst, und ihre Einsamkeit vermisst,
| Когда ты быстро забываешь дни и скучаешь по их одиночеству
|
| trägst du die Schatten in den Tag, an dem du keine Hoffnung mehr hast.
| вы несете тени в тот день, когда у вас больше нет надежды.
|
| Wann kommt der Tag, an dem sich alles ändern wird,
| Когда наступит день, когда все изменится
|
| wann kommt die Zeit, in der die Hoffnung sich rentiert.
| Когда придет время, когда надежда окупится.
|
| Denn schon seit Jahren steht die Zeit für dich still,
| Потому что время для тебя остановилось на долгие годы,
|
| und da ist niemand, der das ändern will.
| и нет никого, кто хотел бы это изменить.
|
| Wenn der Abgrund sich vor dir öffnet, um deine Seele zu begraben,
| Когда бездна разверзнется перед тобой, чтобы похоронить твою душу,
|
| will er nicht nur deinen Geist, auch dein Fleisch das will er haben.
| ему нужен не только ваш дух, но и ваша плоть.
|
| Wenn Du die Stunden nur noch zählst und Du dich selber damit quälst,
| Если ты считаешь только часы и мучаешь себя этим,
|
| hast du dein Leben längst gelebt, an dem Dein letzter Tag vergeht.
| вы давно прожили свою жизнь, когда проходит ваш последний день.
|
| Wann kommt der Tag, an dem sich alles ändern wird,
| Когда наступит день, когда все изменится
|
| wann kommt die Zeit, in der die Hoffnung sich rentiert.
| Когда придет время, когда надежда окупится.
|
| Denn schon seit Jahren steht die Zeit für dich still,
| Потому что время для тебя остановилось на долгие годы,
|
| und da ist niemand, der das ändern will. | и нет никого, кто хотел бы это изменить. |