| Raté de peu, d’un détail, d’un cheveu, d’un mot
| Упустил немного, деталь, волосок, слово
|
| D’une syllabe ou deux
| Слог или два
|
| Raté de rien, d’un sourire, d’un soupir de trop
| Ничего не пропустил, одна улыбка, слишком много вздохов
|
| D’un coup de tête hideux
| С отвратительным ударом головы
|
| Raté de peu, ni la faute à pas de chance ni à Dieu
| Промахнулся, а не невезение или вина Бога
|
| Vide et peu scrupuleux
| Пустой и беспринципный
|
| Raté de rien, mais minable et sublime et radieux
| Ничего не пропустил, но потрепанный, возвышенный и лучезарный
|
| Un pas d’avance, un pas d’avance aux cieux
| На шаг впереди, на шаг впереди к небу
|
| Qu’elle est courte, hélas ! | Как коротко, увы! |
| Cette vie dégueulasse
| Эта отвратительная жизнь
|
| Quelle impasse, là-haut, je vais et viens
| Какой тупик там, я прихожу и ухожу
|
| Jamais personne ne me rejoint, personne, ni rien
| Никогда никто не присоединяется ко мне, никто, ничего
|
| Raté de peu, d’un serment, d’un sermon de trop
| Просто пропустил, одна клятва, одна проповедь слишком много
|
| Et finir par sonner creux
| И в конечном итоге звучит пустота
|
| Raté de rien, d’un litige, d’un vertige, d’un saut
| Ничего не пропустил, спор, головокружение, прыжок
|
| Dans le vide envieux
| В завистливой пустоте
|
| Raté de peu, ni la faute à pas de chance ni à Dieu
| Промахнулся, а не невезение или вина Бога
|
| Vide et peu scrupuleux
| Пустой и беспринципный
|
| Raté de rien, mais minable et sublime et radieux
| Ничего не пропустил, но потрепанный, возвышенный и лучезарный
|
| Un pas d’avance, un pas d’avance aux cieux
| На шаг впереди, на шаг впереди к небу
|
| Qu’elle est courte, hélas ! | Как коротко, увы! |
| Cette vie dégueulasse
| Эта отвратительная жизнь
|
| Quelle impasse, presque magicien d’Oz
| Какой тупик, почти Волшебник страны Оз
|
| Raté de pas grand-chose, qu’elle est courte et rance
| Пропустил не так много, что он короткий и прогорклый
|
| Cette vie d’errance quand j’y pense
| Эта блуждающая жизнь, когда я думаю об этом
|
| Là-haut, je vais et viens, jamais personne ne me rejoint
| Там я прихожу и ухожу, никто никогда не присоединяется ко мне.
|
| Personne, ni rien, ni rien | Никто, ничего, ничего |