| La vanité, ce n’est qu’un mot mais c’est le pire de tes défauts
| Тщеславие — всего лишь слово, но это худший из твоих недостатков.
|
| Le seul que je n’supporte pas, le seul qui m'éloigne de toi
| Единственное, что я терпеть не могу, единственное, что уводит меня от тебя
|
| Celui qui me fait dire tout bas, quelquefois, à mi-voix.
| Тот, который заставляет меня говорить тихо, иногда, вполголоса.
|
| La vanité est un péché, je voudrais tellement t’empêcher
| Тщеславие - грех, я так хотел бы помешать тебе
|
| De tout gâcher, de gâcher ça, de tout briser d’un geste las
| Испортить, испортить, разбить все усталым жестом
|
| De remiser au débarras l’amour fou, qui rend fou reines et rois.
| Убрать безумную любовь, которая сводит с ума королев и королей.
|
| La vanité est une offense à l'âme perdue de l’enfance
| Тщеславие - обида на потерянную душу детства
|
| À mon intelligence ou pas, peu m’importe le résultat.
| Умный или нет, мне все равно, каков будет результат.
|
| Peu m’importe le résultat, il n’est pas digne de toi.
| Меня не волнует, каков будет результат, он не достоин тебя.
|
| La vanité, vue sous cet angle, n’est pas la main qui nous étrangle
| Тщеславие, рассматриваемое в этом свете, не та рука, которая душит нас.
|
| Juste le soleil qui tournoie lorsqu’on voudrait qu’il reste droit
| Просто солнце вращается, когда вы хотите, чтобы оно оставалось прямо
|
| Mais à la longue, on s’aperçoit qu’elle fissure le futur délicat. | Но в конечном счете мы понимаем, что это разрушает хрупкое будущее. |