| Je jure d'être un homme affable
| Клянусь быть приветливым человеком
|
| Plus qu’un homme à femmes
| Больше, чем ловелас
|
| Je jure d'être un homme idoine
| Клянусь быть подходящим мужчиной
|
| Je jure d'être un homme affable
| Клянусь быть приветливым человеком
|
| Plus qu’un homme à femmes
| Больше, чем ловелас
|
| Je jure d'être un homme idoine
| Клянусь быть подходящим мужчиной
|
| J’ai plus peur des chiens dans les douanes
| Я больше не боюсь собак на таможне
|
| Je jure d'être un homme-orchestre
| Я клянусь быть группой одного человека
|
| D'être un carnaval à moi seul
| Быть карнавалом для себя
|
| Tu n’auras plus jamais à m’attendre sur le pavé, laissée toute seule
| Вам больше никогда не придется ждать на тротуаре, оставшись в полном одиночестве
|
| Mais fais-moi l’honneur, fais-moi l’insigne honneur
| Но окажи мне честь, окажи мне честь
|
| Dès l’aube, dès l’aurore fais-moi l’insigne honneur de la quitter de bonne heure,
| На заре, на заре окажи мне великую честь уйти от нее пораньше,
|
| sans after et sans fleur
| без после и без цветка
|
| Je jure d'être un homme un vrai
| Я клянусь быть настоящим мужчиной
|
| Toujours beau et rasé de près
| Всегда красивый и чисто выбритый
|
| Le roi n’est plus car le roi est nu
| Короля больше нет, потому что король голый
|
| Cette légèreté je l’ai perdue
| Эту легкость я потерял
|
| Tu n’auras plus jamais à m’attendre sur la pavé dru, comme une conne
| Тебе больше никогда не придется ждать меня на булыжниках, как сука
|
| Tu n’auras plus, oui, plus qu'à t'étendre démaquillée, nue, comme une lionne
| Все, что вам нужно сделать, да, это лечь без макияжа, голая, как львица
|
| Oui, je t’assure, je peux tout entendre
| Да, уверяю вас, я все слышу
|
| Je peux tout comprendre
| я все понимаю
|
| Je te jure je peux tout reprendre
| Клянусь, я могу все вернуть
|
| Ou bien faire des noeuds pour me pendre
| Или завязать узлы, чтобы повесить меня
|
| Mais fais-moi l’honneur, fais-moi l’insigne honneur
| Но окажи мне честь, окажи мне честь
|
| Dès l’aube, dès l’aurore fais-moi l’insigne honneur de la quitter de bonne heure,
| На заре, на заре окажи мне великую честь уйти от нее пораньше,
|
| sans after et sans fleur | без после и без цветка |