| Crawl on our knees through the gutter
| Ползать на коленях через канаву
|
| From an untimely demise
| От безвременной кончины
|
| By remission of all sins
| Отпущением всех грехов
|
| Forsaking old and wise
| Отказ от старых и мудрых
|
| Violation of domain
| Нарушение домена
|
| An area of conquest
| Область завоевания
|
| Which only we have one
| Который только у нас есть
|
| Don’t stagnate within your self
| Не зацикливайтесь на себе
|
| Transcend the Rubicon
| Переступить Рубикон
|
| Suffering, torment, anguish, pain
| Страдание, мучение, тоска, боль
|
| At life’s shore slowly breaks the waves
| У берега жизни медленно разбиваются волны
|
| Turn of the tides, revenance of rage
| Поворот приливов, возмездие ярости
|
| Blistering so were the thoughts
| Волдыри так были мысли
|
| When shackled to a wall
| Когда прикован к стене
|
| Flagrant ways of conformation
| Вопиющие способы конформации
|
| Your death sentence appalled
| Ваш смертный приговор потрясен
|
| Now plead for a worthless life
| Теперь умоляй о бесполезной жизни
|
| Deny us for your guilt
| Откажи нам за свою вину
|
| Escape within the stoney tomb
| Побег в каменной гробнице
|
| Which you yourself have built
| Который ты сам построил
|
| Independence of a drug
| Независимость от препарата
|
| To satisfy the need
| Чтобы удовлетворить потребность
|
| Orgies filled with travesty
| Оргии, наполненные пародией
|
| To sow all mocking seeds
| Чтобы посеять все насмешливые семена
|
| Originality the one
| Оригинальность
|
| Who’s screaming at the crime
| Кто кричит о преступлении
|
| Sinister the ways of wisdom
| Зловещие пути мудрости
|
| Expand or face the fire
| Расширяйтесь или столкнитесь с огнем
|
| Sterile splinter of self doubt
| Стерильный осколок неуверенности в себе
|
| Thorn in your boney hide
| Шип в твоей костлявой шкуре
|
| Counterfeit within adept
| Подделка внутри адепта
|
| Colossal is the pride
| Колоссальная гордость
|
| Breeding cynicism
| Разведение цинизма
|
| Grandeur crying in your face
| Величие плачет тебе в лицо
|
| Overture derisive laughter
| Увертюра насмешливого смеха
|
| Hateful human race
| Ненавистная человеческая раса
|
| Incantation of your thoughts
| Заклинание ваших мыслей
|
| Upon this mortal coil
| На этой смертной катушке
|
| Open wide the jaws of hate
| Раскройте широко пасть ненависти
|
| Serving them so loyal
| Служить им так лояльно
|
| Reeking contradiction
| Вонючее противоречие
|
| When you’re laughing as you fail
| Когда вы смеетесь, когда терпите неудачу
|
| Believing in your innocence
| Вера в свою невиновность
|
| Tells a sorrowed tale
| Рассказывает печальную историю
|
| Autumn fall upon a life
| Осень падает на жизнь
|
| This season at an end
| Этот сезон подходит к концу
|
| Darkened shadows all around
| Затемненные тени вокруг
|
| And yet without a friend
| И все же без друга
|
| Realisation dawns on you
| Осознание приходит к вам
|
| It’s time for you to face
| Пришло время встретиться лицом к лицу
|
| Hateful human race | Ненавистная человеческая раса |