| There’s a disease a wrenching bane
| Есть болезнь мучительное проклятие
|
| Adverse twisted minds
| Неблагоприятные искривленные умы
|
| Grip of fear within the flesh
| Хватка страха внутри плоти
|
| Is eating you alive
| Ест тебя заживо
|
| Ruins the lives of innocent
| Разрушает жизнь невиновных
|
| A fitful waking sleep
| прерывистый сон
|
| Sadly the world it shakes it’s head
| К сожалению, мир качает головой
|
| And begins to weep
| И начинает плакать
|
| And now to sleep perchance to dream
| А теперь спать, быть может, мечтать
|
| But you cannot hear your cries
| Но ты не слышишь своих криков
|
| Memories run like rivers flow
| Воспоминания текут, как реки
|
| Blackened waters of the mind
| Почерневшие воды разума
|
| Phobias, fear of crypts and caves
| Фобии, боязнь склепов и пещер
|
| Oblivion denied
| Забвение отказано
|
| All you see such a lie to behold
| Все, что вы видите, такая ложь, чтобы созерцать
|
| Born through a cradle of time
| Родился в колыбели времени
|
| Stomach wrenching, sweat runs cold
| Выворачивание желудка, холодный пот
|
| Pointless nightmares of bizarre and sublime
| Бессмысленные кошмары странного и возвышенного
|
| Summon them now, arise your fears
| Призовите их сейчас, поднимите свои страхи
|
| Release the pain or drown
| Отпусти боль или утони
|
| Acidic noise like knell of doom
| Кислотный шум, как похоронный звон
|
| Darkened passages revealing gloom
| Затемненные проходы, раскрывающие мрак
|
| Nightfear
| ночной страх
|
| Creeping on the skulls of man
| Ползучая по черепам человека
|
| Softly at the dawn
| Мягко на рассвете
|
| Sharpened edge of nightfears blade
| Заостренный край клинка ночных страхов
|
| Pray you now for rising morn
| Молитесь сейчас за восход утра
|
| Divine faith a childish prayer
| Божественная вера - детская молитва
|
| Drilled into you from birth
| Вбитый в тебя с рождения
|
| Yet nightfear continues on Returning with a curse
| Тем не менее ночной страх продолжает возвращаться с проклятием
|
| Now the fortitudes in light
| Теперь силы в свете
|
| But darkened eve draws near
| Но приближается темный канун
|
| Dawning on a ghoulish thought
| Рассвет от отвратительной мысли
|
| The night belongs to fear | Ночь принадлежит страху |