| I looked within myself and I turned
| Я посмотрел внутрь себя и повернулся
|
| Many laddered mental maze burnt
| Многие лестничные ментальные лабиринты сожжены
|
| Forever is the time that I walked along
| Навсегда - это время, когда я шел
|
| Sufferance in silence is my syndrome
| Страдание в тишине - мой синдром
|
| Take my path — Never last
| Пройди мой путь — никогда не последний
|
| In ruthless pain — I’ll always reign
| В безжалостной боли — я всегда буду править
|
| Silent sound — Stalking ground
| Тихий звук — Преследование земли
|
| Cemetery run — I bow to none
| Бег по кладбищу — я никому не кланяюсь
|
| Dominating pray is my will
| Доминирующая молитва - моя воля
|
| A homicidal urgeance to kill
| Убийственное желание убить
|
| Slash and stab the bitches of witchery
| Руби и коли сук ведьмовства
|
| Deafening the screams of their agony
| Оглушая крики их агонии
|
| Take my path — Never last
| Пройди мой путь — никогда не последний
|
| In ruthless pain — I’ll always reign
| В безжалостной боли — я всегда буду править
|
| Silent sound — Stalking ground
| Тихий звук — Преследование земли
|
| Cemetery run — I bow to none
| Бег по кладбищу — я никому не кланяюсь
|
| In my theatre of madness
| В моем театре безумия
|
| Lone player on the stage
| Одинокий игрок на сцене
|
| Woebegotten my audience
| Печальная моя аудитория
|
| Momentary respite is taken from my rage
| Мгновенная передышка взята из моей ярости
|
| Shuddering in ecstasy
| Дрожь от экстаза
|
| At the brutal crimes I’ve done
| В жестоких преступлениях, которые я совершил
|
| Your so blind you perfect fool
| Ты такой слепой, ты совершенный дурак
|
| I bow to none
| я ни перед кем не кланяюсь
|
| Open wounds in arrogant bliss
| Открытые раны в высокомерном блаженстве
|
| Skillfully remove
| Умело удалить
|
| Innards in a vulgar heap
| Внутренности в вульгарной куче
|
| And finally the womb
| И, наконец, матка
|
| Touch the flesh, desecrate the skin
| Прикоснись к плоти, оскверни кожу
|
| Wading in the gore
| Пробираясь в крови
|
| Like a vulture I feed upon
| Как стервятник, которым я питаюсь
|
| This sacrificial whore
| Эта жертвенная шлюха
|
| Their living bodies leave me so vexed
| Их живые тела так раздражают меня
|
| Copulation joyous dead sex
| совокупление радостный мертвый секс
|
| Morbid absorbtion in fantasy
| Болезненное погружение в фантазию
|
| My auspicious orgasm parody
| Пародия на мой благоприятный оргазм
|
| Took my path — Did not last
| Взял мой путь – не продлился
|
| In ruthless pain — I always reigned
| В безжалостной боли — я всегда царствовал
|
| Silent sound — Stalking ground
| Тихий звук — Преследование земли
|
| Cemetery run — I bow to none | Бег по кладбищу — я никому не кланяюсь |