| Inner deformity, such a foul deceptive rot.
| Внутреннее уродство, такая гнусная обманчивая гниль.
|
| Conceiving the grotesque. | Постижение гротеска. |
| Nothing is but what is not.
| Нет ничего, кроме того, чего нет.
|
| Screeds of verbiage, never explained. | Многословие, никогда не объясняемое. |
| Gazing at the flames.
| Глядя на пламя.
|
| Inside the dungeon or my skull, only mawkish thoughts remains.
| Внутри подземелья или моего черепа остаются только сентиментальные мысли.
|
| Grotesque addict, forever shadowed,
| Гротескный наркоман, навсегда затененный,
|
| darkness clouding me. | тьма, заволакивающая меня. |
| Absurdity now fate.
| Абсурд теперь судьба.
|
| Bizzarre dreams, an horrendous nightmare,
| Причудливые сны, ужасный кошмар,
|
| nothing left but to hallucinate.
| ничего не оставалось, кроме как галлюцинировать.
|
| Dementia reigns, a predilection. | Царит слабоумие, предрасположенность. |
| Total order cease.
| Полный порядок прекратить.
|
| Rescrudescent, this condition. | Возрождение, это состояние. |
| Coherency decrease.
| Снижение когерентности.
|
| Humanity is not to shine, in my bloodless face.
| Человечеству не светить перед моим обескровленным лицом.
|
| Magnified in travesty, I have been displaced.
| Возвеличенный в пародии, я был перемещен.
|
| See with the eye of the mind. | Смотрите глазами ума. |
| That the lie will speak.
| Что ложь будет говорить.
|
| Traumatic cracks in my addiction, made the future bleak.
| Травматические трещины в моей зависимости сделали будущее мрачным.
|
| Paralysed to ruminate, embolismic bitter jest.
| Парализован, чтобы размышлять, горькая эмболия шутки.
|
| Ontologically I’m dead, reborn as the grotesque.
| Онтологически я мертв, возродившись гротеском.
|
| THE GROTESQUE! | ГРОТЕСК! |