| Sinister are the ways of life.
| Зловещий образ жизни.
|
| Tortures made to scar the mind.
| Пытки, сделанные, чтобы ранить разум.
|
| This evil is an existance.
| Это зло существует.
|
| Man cannot serve two masters.
| Человек не может служить двум господам.
|
| Head to the grindstone.
| Направляйтесь к точильному камню.
|
| Sharpen your soul.
| Обострите свою душу.
|
| Pierce the shell — confound the shadow.
| Пронзите скорлупу – посрамите тень.
|
| Refrain the urge — to cast off the mask.
| Воздержитесь от побуждения — сбросить маску.
|
| Earthly subugation — your souless husk remains.
| Земное покорение — осталась твоя бездушная шелуха.
|
| Desecreation brings joy.
| Осквернение приносит радость.
|
| Awaken to sufferance.
| Пробудитесь к страданию.
|
| Blinded by black light.
| Ослепленный черным светом.
|
| New pains to rev`el.
| Новые боли, чтобы наслаждаться.
|
| Bathe in misery’s eye.
| Искупайся в глазах страдания.
|
| Death, the grand leveller.
| Смерть, великий уравнитель.
|
| Summer of hate — winter of pain.
| Лето ненависти — зима боли.
|
| Bathe yourself in a burning rain.
| Искупайтесь под палящим дождем.
|
| Mental alienation, I slowly slip away.
| Ментальное отчуждение, я медленно ускользаю.
|
| Retrogression of the mind, delerious decay.
| Регресс ума, бредовое увядание.
|
| Unhinged from reality, isolated world.
| Оторванный от реальности, изолированный мир.
|
| Unhinged from my past life, mentally disturbed.
| Отключенный от моей прошлой жизни, психически неуравновешенный.
|
| Cell deterioration, abandoned memory.
| Разрушение клеток, заброшенная память.
|
| Dilation of the brain, a living lunacy.
| Расширение мозга, живое помешательство.
|
| Can you smell the madness?
| Чувствуешь запах безумия?
|
| I have the right to die.
| Я имею право умереть.
|
| It’s in my age syndrome.
| Это синдром моего возраста.
|
| Now life’s precious dream.
| Теперь драгоценный сон жизни.
|
| Is just rheumatic bone. | Это просто ревматическая кость. |