| o, Serpent and Lion!
| о, Змей и Лев!
|
| I invoke Thee!
| Я призываю Тебя!
|
| inside the shrine called life
| внутри святыни под названием жизнь
|
| by the seven wonders
| семь чудес
|
| by myriad mortals
| мириадами смертных
|
| that gone
| что ушел
|
| and are to come
| и должны прийти
|
| outside!
| за пределами!
|
| outside desert ov restriction
| за пределами пустыни или ограничения
|
| in act ov rebellion
| в акте восстания
|
| on the sea ov motion
| на море движения
|
| stability ov matter
| стабильность материи
|
| by serenity, strength and beauty
| безмятежностью, силой и красотой
|
| by the mighty chant ov every breath
| могучим пением на каждом вздохе
|
| in serpentine dance ov blood cells
| в змеином танце клеток крови
|
| in simplicity ov spells
| в простоте заклинаний
|
| divine names, meta-games
| божественные имена, метаигры
|
| I greet Thy presence
| Я приветствую Твое присутствие
|
| oh Snake! | о Снейк! |
| Thou art God!
| Ты Бог!
|
| coiled underneath my throne
| свернувшись под моим троном
|
| with Thee I reunite
| с Тобой я воссоединяюсь
|
| with blood we make this covenant
| кровью мы заключаем этот завет
|
| myself I redefine
| сам я переопределяю
|
| look in and above:
| смотрите в и выше:
|
| there is more than the flesh
| есть больше, чем плоть
|
| look careful and Thou may see
| смотри внимательно и ты увидишь
|
| the unextinguished flame
| неугасшее пламя
|
| the nectar ov Thy rage
| нектар твоего гнева
|
| I taste from the cup ov fornication
| Я вкушаю из чаши блуда
|
| and woman by my side
| и женщина рядом со мной
|
| and scarlet is her skin
| и багряная кожа ее
|
| she’s eager to rise
| она хочет подняться
|
| and so eager to please
| и так стремится угодить
|
| another day
| еще один день
|
| another eternity gone
| еще одна вечность ушла
|
| and on the stairway to salvation
| и на лестнице спасения
|
| I walk alone among the falling stars
| Я иду один среди падающих звезд
|
| looking for company
| ищу компанию
|
| where art Thou?
| где ты?
|
| oh, lacerate ones!
| о, рваные!
|
| arise! | встань! |
| my sweetest friend
| мой самый милый друг
|
| or be forever fallen
| или быть навсегда падшим
|
| we have finally arrived
| мы наконец прибыли
|
| from prison ov this life
| из тюрьмы этой жизни
|
| to Kali’s womb
| в чрево Кали
|
| down to the earth
| на землю
|
| as angels ov almighty god-
| как ангелы всемогущего бога-
|
| Chaos!
| Хаос!
|
| 'tis our last fall
| это наша последняя осень
|
| to touch our mother whore
| прикоснуться к нашей матери-шлюхе
|
| the harlot ov the saints
| блудница святых
|
| that spits on the rotten cross
| что плюет на гнилой крест
|
| incinerate the icon
| сжечь икону
|
| the symbol ov all loss
| символ всех потерь
|
| to stand straight
| стоять прямо
|
| at the left hand ov god
| по левую руку от бога
|
| Samael! | Самаэль! |
| be Thou my ally!
| будь моим союзником!
|
| join me among the bright hosts
| присоединяйтесь ко мне среди ярких хозяев
|
| wondering neither way ov light
| интересно ни в коем случае света
|
| nor darkness
| ни тьма
|
| ov which seed
| какое семя
|
| sprouts dispassionately
| прорастает бесстрастно
|
| in the summer ov my life | летом моей жизни |