| «I love you! I love you more than Jesus!» | «Я люблю тебя! Тебя — превыше даже Иисуса!» |
| Jam ciemny jest wśród wichrów płomień boży | Средь бурь клубится мрак — и в нём божественное пламя, |
| Lecący z jękiem w dal -- jak głuchy dzwon północy -- | Что стонет, улетая в ночь, как колокол застывшей полночью звенящий, |
| Ja w mrokach gór zapalam czerwień zorzy | Я в горном сумраке возжёг зарю, окрашенную пламенем рассвета, |
| Iskrą mych bólów, gwiazdą mej bezmocy | Искра моих страданий — и звезда моей тщетной немощи, |
| Ja komet król -- a duch się we mnie wichrzy | Я властелин комет, и буря в душе моей мечется, не зная берегов, |
| Jak pył pustyni w zwiewną piramidę -- | Как песчаная пыль, вознесённая в призрачную пирамиду ветром, |
| Ja piorun burz -- a od grobowca cichszy | Я — молния гроз, но тише склепа иного мира, |
| Mogił swych kryję trupiość i ohydę | Влачу сквозь собственные могилы гнилостную тайну и мерзость, |
| Ja -- otchłań tęcz -- a płakałbym nad sobą | Я — бездна радуг, и слёзы над собой бы пролил, |
| Jak zimny wiatr na zwiędłych stawu trzcinach -- | Как холодный ветер, что по жухлым тростникам пруда шепчет, |
| Jam błysk wulkanów -- a w błotnych nizinach | Я — вспышка вулкана, но в низинах болотных, |
| Idę, jak pogrzeb, z nudą i żałobą | Иду, как траурная процессия, с тоской и унынием в сердце, |
| Na harfach morze gra -- kłębi się rajów pożoga -- | Море играет на арфах — и вспыхивает пожар райских садов, |
| I słońce -- mój wróg słońce! wschodzi wielbiąc Boga | И солнце — враг мне, солнце! — восходит, хвалу Богу вознося |