| In The Garden Of Dispersion (оригинал) | В Саду Рассеяния (перевод) |
|---|---|
| on ye hill | на холме |
| where ye sun behind horizon hides | где прячется солнце за горизонтом |
| there is nothing | ничего нет |
| except our breaths | кроме нашего дыхания |
| and crux of events | и суть событий |
| and some crux ov our hands | и некоторые трудности в наших руках |
| on ye hill | на холме |
| where shadow wings fell | где упали теневые крылья |
| wind rose ye to song | роза ветров под песню |
| and we plung’d in its deep | и мы погрузились в его глубокую |
| and in plaitiv waterfall depths | и в плавиных глубинах водопада |
| evanescent recollection ov atavisms | мимолетное воспоминание об атавизмах |
| secret ov living in ye death posture | Секрет жизни в позе смерти |
| and then… | а потом… |
| the ye seal in the garden ov dispersion | печать в саду рассеяния |
| closes ye mouth | закрой рот |
| closes ye eyes | закрывает глаза |
| closes ye ears | закрывает уши |
| in fields ov eden | в полях рая |
| under ye first tree’s rotting root | под гниющим корнем первого дерева |
| there’s feast | есть праздник |
| typhon’s feast | праздник тифона |
| and night came moonless | и ночь пришла безлунная |
| but yet ye light appear’d — | но все же появился свет — |
| picture ov sigillic angels | картина сигиллических ангелов |
| grafting in our holy body and mind | прививка в наше святое тело и разум |
