| What fool you are!
| Какой ты дурак!
|
| From zenith to nadir
| От зенита до надира
|
| Through externalized purity
| Через внешнюю чистоту
|
| Dexterity
| Ловкость
|
| Sealed ye gates ov your own paradise
| Запечатали врата своего рая
|
| Skakti, Kali Ma, Durga Ma Thou art pure in thy sinistry
| Сакти, Кали Ма, Дурга Ма Ты чиста в своей зловещей
|
| For those who cannot see
| Для тех, кто не может видеть
|
| The Unconditioned One!
| Безусловный!
|
| Creatix, Matrix, Devourer!
| Креатикс, Матрица, Пожиратель!
|
| Thee who spits out sun
| Ты, кто выплевывает солнце
|
| from thy mouth
| из твоих уст
|
| in endless momentum —
| в бесконечном импульсе —
|
| Kamala’s menstruum
| Менструальный цикл Камалы
|
| on road to immortality
| на пути к бессмертию
|
| We go against current
| Мы идем против течения
|
| to the womb ov Kali
| в утробу Кали
|
| through the mouth ov Bhairavi
| через рот Бхайрави
|
| to the final dawn on Chaos
| к последнему рассвету в Хаосе
|
| How come we’re still alive?
| Почему мы все еще живы?
|
| in these kingdoms of filth
| в этих царствах грязи
|
| when heaven’s so abstract
| когда небеса такие абстрактные
|
| and hell is so real…
| а ад так реален…
|
| In my church of disbelief
| В моей церкви неверия
|
| it can’t get no better
| это не может быть лучше
|
| When days turn from black to grey
| Когда дни превращаются из черных в серые
|
| in church ov indifference
| в церкви безразличия
|
| so innocent in their guilt
| так невиновны в своей вине
|
| perfect in their imperfection
| совершенны в своем несовершенстве
|
| let my children play
| пусть мои дети играют
|
| In my church ov liberation
| В моей церкви освобождения
|
| when doubts and fears wither away
| когда сомнения и страхи увядают
|
| I stand alone vs. the world
| Я стою один против всего мира
|
| in the church ov man
| в церкви человека
|
| where god is trapped in human flesh
| где бог заключен в человеческую плоть
|
| I never pray
| я никогда не молюсь
|
| in church ov pain
| в церкви боли
|
| I spoil none but myself
| Я никого не балую, кроме себя
|
| yet my monologue’s unheard | но мой монолог неслышен |