| Can’t you hear those cavalry drums
| Разве ты не слышишь эти кавалерийские барабаны
|
| Hijacking your equilibrium?
| Нарушение вашего равновесия?
|
| Midnight snacks in the mausoleum
| Полуночные закуски в мавзолее
|
| Where the pixilated doctors moan
| Где пиксельные врачи стонут
|
| Carnivores in the Kowloon night
| Хищники ночью Коулун
|
| Breathing freon by the candlelight
| Дыхание фреоном при свечах
|
| Coquettes bitch slap you so polite
| Кокетливая сука шлепает тебя так вежливо
|
| Till you thank them for the tea and sympathy
| Пока вы не поблагодарите их за чай и сочувствие
|
| I want to defy
| Я хочу бросить вызов
|
| The logic of all sex laws
| Логика всех законов о сексе
|
| Let the handcuffs slip off your wrists
| Пусть наручники соскользнут с твоих запястий
|
| I’ll let you be my chaperone
| Я позволю тебе быть моим сопровождающим
|
| At the halfway home
| На полпути домой
|
| I’m a full-grown man
| Я взрослый мужчина
|
| But I’m not afraid to cry
| Но я не боюсь плакать
|
| Neptune’s lips taste like fermented wine
| Губы Нептуна на вкус как перебродившее вино
|
| Perfumed blokes on the Ginza line
| Парфюмированные парни на линии Ginza
|
| Running buck wild like a concubine
| Бегущий олень, как наложница
|
| Whose mother never held her hand
| Чья мать никогда не держала ее за руку
|
| Brief encounters in Mercedes Benz
| Короткие встречи в Mercedes Benz
|
| Wearing hepatitis contact lens
| Ношение контактных линз против гепатита
|
| Bed and breakfast getaway weekends
| Отдых с завтраком по выходным
|
| With Sports Illustrated moms
| С мамами из Sports Illustrated
|
| I want to defy
| Я хочу бросить вызов
|
| The logic of all sex laws
| Логика всех законов о сексе
|
| Let the handcuffs slip off your wrists
| Пусть наручники соскользнут с твоих запястий
|
| I’ll let you be my chaperone
| Я позволю тебе быть моим сопровождающим
|
| At the halfway home
| На полпути домой
|
| I’m a full-grown man
| Я взрослый мужчина
|
| But I’m not afraid to cry | Но я не боюсь плакать |