| Talk of guardian spirits
| Разговор о духах-хранителях
|
| And you’ll have a premonition
| И у вас будет предчувствие
|
| Proclaim the good creed
| Провозглашайте доброе кредо
|
| And you’ll raise superstition
| И ты поднимешь суеверие
|
| Talk of food
| Разговор о еде
|
| And you’ll crave appetizing flavours
| И вы будете жаждать аппетитных вкусов
|
| Spread out illusions and you will find flavour
| Развейте иллюзии, и вы найдете вкус
|
| Talk of angels and you’ll hear the flutter of wings
| Поговорите об ангелах, и вы услышите трепет крыльев
|
| Talk of the devil and he appears
| Поговорите о дьяволе, и он появится
|
| Talk of sunshine and a summer day begins
| Разговоры о солнечном свете и начале летнего дня
|
| Play the music and you’ll be all ears
| Включите музыку, и вы будете во все уши
|
| Talk of heaven
| Разговоры о небесах
|
| And you’ll find reasons to enjoy
| И вы найдете причины наслаждаться
|
| Talk of havoc
| Разговоры о хаосе
|
| And you’ll be encouraged to destroy
| И вам будет предложено уничтожить
|
| Talk of over-consumption
| Разговор о чрезмерном потреблении
|
| And you’ll go on a splurge
| И ты будешь пускать пыль в глаза
|
| Give cause for alarm
| Дайте повод для тревоги
|
| And danger will emerge
| И появится опасность
|
| Mutual inspiration
| Взаимное вдохновение
|
| And appreciation
| И признательность
|
| Leads to invitation
| Приводит к приглашению
|
| To collaboration
| К сотрудничеству
|
| Could this be a consequence of pure coincidence
| Может ли это быть следствием чистого совпадения
|
| Self-fulfilling prophecy or divine providence | Самоисполняющееся пророчество или божественное провидение |