Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Knoxville: Summer of 1915 Op. 24, исполнителя - Barbara Hendricks. Песня из альбома Copland: Quiet City, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 16.05.1995
Лейбл звукозаписи: EMI
Язык песни: Английский
Knoxville: Summer of 1915 Op. 24(оригинал) |
It has become that time of evening |
when people sit on their porches, |
rocking gently and talking gently |
and watching the street |
and the standing up into their sphere |
of possession of the tress, |
of birds' hung havens, hangars. |
People go by; |
things go by. |
A horse, drawing a buggy, |
breaking his hollow iron music on the asphalt: |
a loud auto: a quiet auto: |
people in pairs, not in a hurry, |
scuffling, switching their weight of aestival body, |
talking casually, |
the taste hovering over them of vanilla, |
strawberry, pasteboard, and starched milk, |
the image upon them of lovers and horsement, |
squared with clowns in hueless amber. |
A streetcar raising into iron moan; |
stopping; |
belling and starting, stertorous; |
rousing and raising again |
its iron increasing moan |
and swimming its gold windows and straw seats |
on past and past and past, |
the bleak spark crackling and cursing above it |
like a small malignant spirit |
set to dog its tracks; |
the iron whine rises on rising speed; |
still risen, faints; |
halts; |
the faint stinging bell; |
rises again, still fainter; |
fainting, lifting lifts, |
faints foregone; |
forgotten. |
Now is the night one blue dew; |
my father has drained, |
he has coiled the hose. |
Low on the length of lawns, |
a frailing of fire who breathes. |
Parents on porches: |
rock and rock. |
From damp strings morning glories hang their ancient faces. |
The dry and exalted noise of the locusts from all the air |
at once enchants my eardrums. |
On the rough wet grass |
of the backyard |
my father and mother have spread quilts |
We all lie there, my mother, my father, my uncle, my aunt, |
and I too am lying there. |
They are not talking much, and the talk is quiet, |
of nothing in particular, |
of nothing at all. |
The stars are wide and alive, |
they all seem like a smile |
of great sweetness, |
and they seem very near. |
All my people are larger bodies than mine, |
with voices gentle and meaningless |
like the voices of sleeping birds. |
One is an artist, he is living at home. |
One is a musician, she is living at home. |
One is my mother who is good to me. |
One is my father who is good to me. |
By some chance, here they are, |
all on this earth; |
and who shall ever tell the sorrow |
of being on this earth, lying, on quilts, |
on the grass, |
in a summer evening, |
among the sounds of the night. |
May God bless my people, |
my uncle, my aunt, my mother, my good father, |
oh, remember them kindly in their time of trouble; |
and in the hour of their taking away. |
After a little |
I am taken in |
and put to bed. |
Sleep, soft smiling, |
draws me unto her; |
and those receive me, |
who quietly treat me, |
as one familiar and well-beloved in that home: |
but will not, oh, will not, |
not now, not ever; |
but will not ever tell me who I am |
(перевод) |
Это стало тем временем вечера |
когда люди сидят на своих крыльцах, |
мягко покачиваясь и нежно говоря |
и смотреть на улицу |
и стояние в их сфере |
владения трессом, |
подвесных убежищ для птиц, ангаров. |
Люди проходят мимо; |
все проходит. |
Лошадь, рисующая повозку, |
ломая свою глухую железную музыку об асфальт: |
громкое авто: тихое авто: |
люди парами, не торопясь, |
возня, меняя вес летнего тела, |
небрежно разговаривая, |
парящий над ними вкус ванили, |
клубника, картон и крахмальное молоко, |
изображение на них влюбленных и всадников, |
в квадрате с клоунами в бесцветном янтаре. |
Трамвай поднимается в железный стон; |
остановка; |
распевающий и вздрагивающий, хрипящий; |
будить и снова поднимать |
его железный нарастающий стон |
и плавание его золотых окон и соломенных сидений |
о прошлом, прошлом и прошлом, |
блеклая искра трещит и ругается над ним |
как маленький злой дух |
установить, чтобы идти по своим следам; |
железный вой усиливается при увеличении скорости; |
все еще встает, падает в обморок; |
остановки; |
слабый жалящий колокольчик; |
снова поднимается, еще слабее; |
обмороки, поднятие тяжестей, |
обмороки предрешены; |
забыл. |
Ныне ночь одна синяя роса; |
мой отец осушил, |
он смотал шланг. |
Низкая длина газонов, |
слабый огонь, который дышит. |
Родители на крыльце: |
рок и рок. |
С влажных струн ипомеи свисают свои древние лики. |
Сухой и возвышенный шум саранчи со всего воздуха |
сразу очаровывает мои барабанные перепонки. |
На грубой мокрой траве |
заднего двора |
мои отец и мать расстелили одеяла |
Мы все лежим там, моя мать, мой отец, мой дядя, моя тетя, |
и я тоже лежу там. |
Они мало говорят, и разговор тихий, |
ничего особенного, |
вообще ничего. |
Звезды широкие и живые, |
они все похожи на улыбку |
великой сладости, |
и они кажутся очень близкими. |
Все мои люди больше тела, чем мои, |
с голосами нежными и бессмысленными |
как голоса спящих птиц. |
Один художник, он живет дома. |
Одна музыкант, она живет дома. |
Одна из них — моя мать, которая хорошо ко мне относится. |
Один из них — мой отец, который хорошо ко мне относится. |
По стечению обстоятельств, вот они, |
все на этой земле; |
и кто когда-нибудь расскажет о печали |
быть на этой земле, лежать, на одеялах, |
на траве, |
летним вечером, |
среди звуков ночи. |
Да благословит Бог мой народ, |
мой дядя, моя тетя, моя мать, мой хороший отец, |
о, помяни их любезно во время скорби; |
и в час их взятия. |
Через некоторое время |
меня забрали |
и уложить спать. |
Спи, нежно улыбаясь, |
привлекает меня к ней; |
и те принимают меня, |
кто тихо относится ко мне, |
как один знакомый и любимый в этом доме: |
но не будет, о, не будет, |
ни сейчас, ни когда; |
но никогда не скажет мне, кто я |