Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Drouot, исполнителя - Barbara. Песня из альбома Ses 50 plus belles chansons, в жанре Эстрада
Дата выпуска: 05.10.2017
Лейбл звукозаписи: Mercury
Язык песни: Португальский
Drouot(оригинал) |
Dans les paniers d’osier de la salle des ventes |
Une gloire déchue des folles années trente |
Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes |
Un vieux bijou donné par quel amour d’antan |
Elle était là, figée, superbe et déchirante |
Les mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes |
Des mains belles encore, déformées, les doigts nus |
Comme sont nus, parfois, les arbres en novembre |
Comme chaque matin, dans la salle des ventes |
Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente |
Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre |
Les trésors fabuleux d’un passé qui n’est plus |
Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre |
Que d’ombres enlacées, ont rêvé à s’attendre |
Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes |
Mais les choses murmurent si nous savons entendre |
Le marteau se leva, dans la salle des ventes |
Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence |
Elle cria: «Je prends, je rachète tout ça |
Ce que vous vendez là, c’est mon passé à moi» |
C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes |
Le marteau retomba sur sa voix suppliante |
Tout se passe si vite à la salle des ventes |
Tout se passa si vite, on ne l’entendit pas |
Près des paniers d’osier, dans la salle des ventes |
Une femme pleurait ses folles années trente |
Et revoyait soudain défiler son passé |
Défiler son passé, défiler son passé |
Car venait de surgir, du fond de sa mémoire |
Du fond de sa mémoire, un visage oublié |
Une image chérie, du fond de sa mémoire |
Son seul amour de femme, son seul amour de femme |
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes |
Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes |
Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus |
Quelques billets froissés, pour un passé perdu |
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes |
Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante |
De son amours d’antan, rien ne lui restait plus |
Pas même ce souvenir, aujourd’hui disparu |
Друо(перевод) |
В плетеных корзинах аукционного дома |
Падшая слава бурных тридцатых |
Был продан с аукциона, среди некоторых блошиных рынков |
Старая жемчужина, подаренная какой любовью прошлых лет |
Вот она, застывшая, красивая и душераздирающая |
Руки, что завязаны, развязаны, дрожат |
Руки все еще красивые, деформированные, голые пальцы |
Как голые деревья иногда в ноябре |
Как каждое утро, в аукционном зале |
Толпа гудела, лихорадочно и нетерпеливо |
Те, кто за несколько копеек выкупают, чтобы продать их |
Сказочные сокровища прошлого, которого больше нет |
В этой старой сломанной кровати из розового дерева |
К чему приснились переплетенные тени, ожидая |
У вещей есть свои секреты, у вещей есть свои легенды |
Но вещи шепчутся, если мы умеем слышать |
Молот поднялся, в аукционном зале |
Раз, потом два, потом молча |
Она плакала: «Я беру, я покупаю все обратно |
То, что вы здесь продаете, — это мое прошлое». |
Было уже слишком поздно, в аукционном зале |
Молот упал на ее умоляющий голос |
Все происходит так быстро в аукционном доме |
Все произошло так быстро, что мы этого не услышали. |
У плетеных корзин в аукционном зале |
Женщина плакала в свои сумасшедшие тридцать |
И вдруг увидел промелькнувшее прошлое |
пролистайте его прошлое, пролистайте его прошлое |
Ибо только что поднялся, из глубины памяти своей |
Из глубины памяти забытое лицо |
Заветный образ, из глубины его памяти |
Его единственная женская любовь, его единственная женская любовь |
Хаггард, она вышла из аукционного зала |
Сминая несколько купюр в трясущихся руках |
Комкает какие-то купюры голыми пальцами |
Несколько скомканных купюр за потерянное прошлое |
Хаггард, она вышла из аукционного зала |
Я видел, как она ушла, согнутая и душераздирающая |
От его любви к прошлым годам ему ничего не осталось |
Нет даже этой памяти, теперь нет |