| J’ai eu tort, je suis revenue
| Я ошибся, я вернулся
|
| Dans cette ville, au loin, perdue où j’avais passé mon enfance.
| В том далеком затерянном городе, где прошло мое детство.
|
| J’ai eu tort, j’ai voulu revoir,
| Я был неправ, я хотел снова увидеть,
|
| Le coteau où glisse le soir, bleu et gris, ombre de silence
| Холм, где скользит вечер, синий и серый, тень тишины
|
| Et j’ai retrouvé, comme avant, longtemps après
| И нашел, как прежде, спустя много времени
|
| Le coteau, l’arbre se dressant, comme au passé.
| Склон холма, дерево растет, как в прошлом.
|
| J’ai marché, les tempes brûlantes, croyant étouffer sous mes pas
| Я шел, виски горели, думая, что задыхаюсь под ногами
|
| Les voix du passé qui nous hantent et reviennent sonner le glas
| Голоса прошлого, которые преследуют нас и возвращаются, чтобы прозвучать похоронный звон.
|
| Et je me suis couchée sous l’arbre, et c'était les mêmes odeurs
| А я лежал под деревом, и это были те самые запахи
|
| Et j’ai laissé couler mes pleurs, mes pleurs…
| И я позволил своим слезам течь, моим слезам...
|
| J’ai mis mon dos nu à l'écorce
| Я положил свою голую спину на кору
|
| L’arbre m’a redonné des forces, tout comme au temps de mon enfance
| Дерево дало мне силы, как в детстве
|
| Et longtemps, j’ai fermé les yeux
| И я давно закрыл глаза
|
| Je crois que j’ai prié un peu, je retrouvais mon innocence.
| Думаю, я немного помолился, я нашел свою невиновность.
|
| Avant que le soir ne se pose, j’ai voulu voir
| Прежде чем опустился вечер, я хотел увидеть
|
| La maison fleurie sous les roses, j’ai voulu voir
| Цветочный дом под розами, я хотел увидеть
|
| Le jardin où nos cris d’enfants jaillissaient comme sources claires.
| Сад, где крики наших детей лились чистыми родниками.
|
| Jean, Claude et Régine et puis Jean, tout redevenait comme hier.
| Жан, Клод и Режин, а потом Жан, все было как вчера.
|
| Le parfum lourd des sauges rouges, les dahlias fauves dans l’allée.
| Тяжелый аромат красного шалфея, желтовато-коричневые георгины на подъездной дорожке.
|
| Le puits, tout, j’ai retrouvé, hélas…
| Ну все, нашел, увы...
|
| La guerre nous avait jetés là
| Война забросила нас сюда
|
| D’autres furent moins heureux, je crois, au temps joli de leur enfance
| Другие, я полагаю, были менее счастливы в хорошие времена своего детства.
|
| La guerre nous avait jetés là
| Война забросила нас сюда
|
| Nous vivions comme hors-la-loi et j’aimais cela, quand j’y pense.
| Мы жили как преступники, и мне это нравилось, если подумать.
|
| Oh ! | Ой ! |
| Mes printemps, oh ! | Мои пружины, о! |
| Mes soleils, oh ! | Солнышки мои, о! |
| Mes folles années perdues
| Мои сумасшедшие потерянные годы
|
| Oh ! | Ой ! |
| Mes quinze ans, oh ! | Мои пятнадцать лет, о! |
| Mes merveilles, que j’ai mal d'être revenue
| Мои чудеса, как больно возвращаться
|
| Oh ! | Ой ! |
| Les noix fraîches de Septembre et l’odeur des mûres écrasées.
| Свежие сентябрьские орехи и запах толченой ежевики.
|
| C’est fou, tout, j’ai tout retrouvé, hélas…
| Это безумие, все, я все нашел, увы...
|
| Ils ne faut jamais revenir
| Они никогда не должны возвращаться
|
| Au temps caché des souvenirs, du temps béni de son enfance
| В сокровенное время воспоминаний, в благословенное время своего детства
|
| Car parmi tous les souvenirs
| Потому что среди всех воспоминаний
|
| Ceux de l’enfance sont les pires, ceux de l’enfance nous déchirent.
| Те, что из детства, хуже всего, те, что из детства, разрывают нас на части.
|
| Vous, ma très chérie, ô ma mère, où êtes-vous donc, aujourd’hui?
| Ты, моя дорогая, моя мама, где ты сегодня?
|
| Vous dormez au chaud de la terre et moi, je suis venue ici
| Ты спишь на теплой земле, а я пришел сюда
|
| Pour y retrouver votre rire, vos colères et votre jeunesse
| Чтобы найти свой смех, свой гнев и свою молодость
|
| Mais je suis seule avec ma détresse, hélas…
| Но я один со своим горем, увы...
|
| Pourquoi suis-je donc revenue et seule, au détour de ses rues?
| Так почему же я вернулся один, бродя по его улицам?
|
| J’ai froid, j’ai peur, le soir se penche, pourquoi suis-je venue ici
| Мне холодно, мне страшно, вечер клонится, зачем я пришел сюда
|
| Où mon passé me crucifie? | Где мое прошлое распинает меня? |
| Elle dort à jamais, mon enfance… | Она спит вечно, мое детство... |