| J'étais partie ce matin, au bois | Этим утром я пошла в лес |
| Pour toi, mon amour, pour toi, | Ради тебя, любовь моя, ради тебя, |
| Cueillir les premières fraises des bois, | Чтобы собрать первые ягоды лесной земляники |
| Pour toi, mon amour, pour toi. | Ради тебя, любовь моя, ради тебя. |
| | |
| Je t'avais laissé encore endormi | Я оставила тебя, пока ты еще спал, |
| Au creux du petit jour. | На рассвете; |
| Je t'avais laissé encore endormi | Я оставила тебя, пока ты еще спал, |
| Au lit de notre amour. | В ложе нашей любви. |
| | |
| J'ai pris, tu sais, le petit sentier | Я пошла, ты знаешь, по узенькой тропинке, |
| Que nous prenions quelquefois | Где когда-то бродили мы, |
| Afin de mieux pouvoir nous embrasser | Чтобы крепче сжать друг друга в объятьях, |
| En allant tous les deux au bois. | Уходя вдвоем в глубь леса. |
| | |
| Il y avait des larmes de rosée | И были росинки что слезы |
| Sur les fleurs des jardins. | На садовых цветах. |
| Oh, que j'aime l'odeur du foin coupé | О, как я люблю запах срезанной травы |
| Dans le petit matin. | На заре. |
| | |
| Seule, je me suis promenée au bois. | В одиночестве я гуляла по лесу, |
| Tant pis pour moi, le loup n'y était pas. | Тех хуже для меня, что волка там не было, |
| Pour que tu puisses, en te réveillant, | Чтобы ты сумел, проснувшись, |
| Me trouver contre toi, | Обнаружить меня рядом с собой. |
| J'ai pris le raccourci à travers champs | Я пошла коротким путем через поля, |
| Et bonjour, me voilà. | И здравствуй, вот она я! |
| | |
| J'étais partie, ce matin, au bois. | Этим утром я пошла в лес |
| Bonjour, mon amour, bonjour. | Доброе утро, любовь моя, здравствуй, |
| Voici les premières fraises des bois | Чтобы собрать первые ягоды лесной земляники |
| Pour toi, mon amour, pour toi... | Ради тебя, любовь моя, ради тебя... |