| Où en sommes-nous? | Где мы? |
| Où en sommes-nous?
| Где мы?
|
| Où en sommes-nous? | Где мы? |
| Où en sommes-nous?
| Где мы?
|
| Mais est-ce la fin? | Но разве это конец? |
| Faute de moyens
| Отсутствие средств
|
| Je suis complice, juste en étant témoin
| Я соучастник, просто свидетельствуя
|
| J’ai beau fuir à coup de faux fuyants
| Я могу убежать с ложными уклонениями
|
| À faire semblant dès que c’est contraignant
| Делать вид, как только это сдерживает
|
| Qu’il a kidnappé ton innocence
| Что он похитил твою невиновность
|
| Étouffé ses remontrances
| Подавил его возражения
|
| Démonté son cas d’démence
| Разобрали его случай слабоумия
|
| Bouffé par ces manigances
| Съеденные этими махинациями
|
| Mais moi je suis lâche et j’ai froid aux yeux
| Но я трус и у меня холодный взгляд
|
| Et l’vent balaie mon courage trop frileux
| И ветер уносит мою слишком зябкую смелость
|
| Mais est-ce le lien qui rend les rapports sanguins
| Но это связь, которая делает отчеты о крови
|
| Violents et brulants? | Жестокий и горячий? |
| Vu que le seul gain, c’est d'être sa dignité
| Поскольку единственная выгода - это его достоинство
|
| Ruine son intimité pour l'éternité
| Разрушает ее близость навечно
|
| Et vu que l'éternel n’est pas seul juge
| И так как вечный не единственный судья
|
| Le pardon n’est qu’un refuge
| Прощение - это только убежище
|
| Où en sommes-nous?
| Где мы?
|
| Mais la nature humaine est foncièrement bête
| Но человеческая природа изначально глупа
|
| Où en sommes-nous? | Где мы? |
| Où en sommes-nous?
| Где мы?
|
| J’ai payé mon dû malgré le mal qu’on me prête
| Я заплатил причитающееся, несмотря на зло, которое мне одолжили
|
| Où en sommes-nous? | Где мы? |
| Où en sommes-nous?
| Где мы?
|
| Mais est-ce la fin ou le commencement
| Но это конец или начало
|
| Quand t’atterris en établissement?
| Когда вы попадаете в заведение?
|
| Pourquoi j’hésite à te rendre visite?
| Почему я не решаюсь навестить вас?
|
| Car ça me confronte au mal qui m’habite
| Потому что это противостоит мне со злом внутри меня.
|
| J'étais là ce jour, où en dernier recours
| Я был там в тот день, где в крайнем случае
|
| T’essayas en vain d’y couper court
| Вы тщетно пытались сократить его
|
| Enfant sacrifié, enfant scarifié
| Принесенный в жертву ребенок, скарифицированный ребенок
|
| Retourne à la source pour tout clarifier
| Вернитесь к источнику, чтобы все прояснить
|
| Où en sommes-nous?
| Где мы?
|
| Si la vie est un poids, l’espoir fétiche
| Если жизнь - бремя, фетишная надежда
|
| Que la peur gagne le manque affectif
| Пусть страх победит эмоциональную нехватку
|
| Mais les lendemains ont tenu promesse
| Но завтра обещали
|
| Si tu veux lui rendre la monnaie de sa pièce
| Если вы хотите отплатить ему
|
| Ça te fera deux vies fauchées, deux vies gâchées
| Это будет стоить вам двух жизней впустую, двух жизней впустую
|
| Deux vies entachées
| Две испорченные жизни
|
| Mais vais-je trop loin? | Но не зайду ли я слишком далеко? |
| Est-ce que j’ai tort?
| Я ошибся?
|
| Mon manque de pudeur va causer du tort
| Мое отсутствие скромности причинит вред
|
| Pardonne-moi (x4)
| Прости меня (x4)
|
| J’ai dit | я сказал |