| Vu qu’on se perd à vivre dans le passé
| Видя, как мы теряемся, живя в прошлом
|
| À regarder la vie nous dépasser
| Наблюдая, как жизнь проходит мимо нас
|
| Pour peu de choses, on se sent dépossédé
| Из-за мелочей мы чувствуем себя обездоленными
|
| Entre guillemets, entre les lignes
| В кавычках, между строк
|
| Ceux qui m’appellent «frère» sont des étrangers
| Те, кто называет меня "брат", незнакомы
|
| Ils portent le même nom mais pas les mêmes traits
| У них одинаковое имя, но разные черты
|
| Vu de près, le portrait est gâché
| Вблизи картина испорчена
|
| Entre parenthèses, entre les lignes
| В скобках, между строк
|
| Arrivé avec les giboulées, juste un pied foulé
| Пришел с ливнями, просто вывихнул ногу
|
| Et mes repaires sont chamboulés
| И мои логова перевернуты вверх дном
|
| Regard embué derrière ces vitres
| Туманный взор за этими окнами
|
| Je ne suis pas chez moi mais juste en transit
| Я не дома, а просто в пути
|
| Ils m’ont accepté sans trop de grogne
| Меня приняли без особого ворчания
|
| Comme si j’avais été amené par les cigognes
| Как будто меня принесли аисты
|
| Mais de but en blanc, j’ai fait semblant
| Но в упор я притворился
|
| Pour éviter ces regards accablants, donc
| Чтобы избежать этих проклятых взглядов, так что
|
| Bambin, tous étrangers quelque part
| Малыш, все чужие где-то
|
| Chez nous nulle part
| С нами никуда
|
| Faut bien que je passe ma route
| я должен идти своим путем
|
| Passe entre les gouttes
| Пройти между каплями
|
| J’ai du mal à me familiariser avec ma famille d’emprunt
| Мне трудно узнать мою заимствованную семью
|
| J’ai du mal avec les familiarités de leur nouveau conjoint
| Я борюсь с фамильярностью своего нового супруга
|
| Vu qu’ils m’aiment sans fard
| Потому что они любят меня без прикрас
|
| Leur affection me désempare, me laisse à part
| Их привязанность лишает меня силы, оставляет меня в стороне
|
| On s’est quitté sans se dire adieu
| Мы расстались не попрощавшись
|
| Et embrassé juste avec les yeux
| И целовал только глазами
|
| Sans se promettre, sans faire de vœux
| Без обещаний, без желаний
|
| À demi-mot, entre les lignes
| Полслова, между строк
|
| Mais sans repères, si on devient rugueux
| Но без достопримечательностей, если мы станем грубыми
|
| Mais sans modèle les liens sont défectueux
| Но без модели ссылки неполноценные
|
| Et la mémoire est mon bien le plus précieux
| И память - мое самое дорогое достояние
|
| Jusqu'à ce point, entre les lignes
| До этого момента между строк
|
| Ils m’ont dit «laisse ces soucis dans le cagibi»
| Они сказали мне: «Оставь эти заботы в закутке».
|
| On rêve tous d’un père à la Bill Cosby
| Мы все мечтаем о папе Билла Косби
|
| Tu sais aussi qu’on ne choisit pas sa famille
| Вы также знаете, что вы не выбираете свою семью
|
| Qu’on soit d’ici ou de Kigali
| Будь мы отсюда или из Кигали
|
| Chez nous, on s’appelle frère, cousin et oncle
| В нашем доме мы называем себя братом, двоюродным братом и дядей
|
| Pour des raisons quelconques, tradition à la con
| Почему-то бредовая традиция
|
| Ils ont eu peur d’y aller contre, peur que l’on s’affronte
| Они боялись пойти против, боялись, что мы столкнемся
|
| Peur de porter le masque de la honte
| Страх носить маску стыда
|
| Bambin, tous étrangers quelque part
| Малыш, все чужие где-то
|
| Chez nous nulle part
| С нами никуда
|
| Faut bien que je passe ma route
| я должен идти своим путем
|
| Passe entre les gouttes
| Пройти между каплями
|
| Retrouver de son pays dans le regard d’un inconnu
| Найдите свою страну глазами незнакомца
|
| Se retrouver comme chez soi au hasard d’une avenue
| Окажись дома наугад на проспекте
|
| Cacher sa personnalité derrière un caractère
| Скрыть свою личность за персонажем
|
| Même si les coups reçus sont involontaires
| Даже если полученные удары непреднамеренны
|
| Mon père essaye de me faire accepter le choc
| Мой папа пытается заставить меня принять шок
|
| Mais il ne parle qu’avec ses mains comme un ventriloque
| Но он говорит только руками, как чревовещатель
|
| Et chaque porte qui claque, clinche qui grince
| И каждая хлопнувшая дверь, скрип клинча
|
| Me rappelle comme il rince sa colère dès que ça coince
| Напоминает мне, как он смывает свой гнев, как только он застревает
|
| Avec mes frères, enfance solitaire à jouer au malade imaginaire
| С моими братьями, одинокое детство, играющее в воображаемого пациента
|
| Mais je fais semblant de ne pas entendre leurs consignes
| Но я делаю вид, что не слышу их указаний
|
| Rester en marge pour lire entre les lignes
| Оставайтесь в стороне, чтобы читать между строк
|
| Bambin, tous étrangers quelque part
| Малыш, все чужие где-то
|
| Chez nous nulle part
| С нами никуда
|
| Faut bien que je passe ma route
| я должен идти своим путем
|
| Passe entre les gouttes | Пройти между каплями |