| Le temps est suspendu comme en hors saison
| Время приостановлено, как в межсезонье
|
| À l’heure d'été, on vit la réclusion
| Летом мы живем в уединении
|
| Le fil des jours est tendu comme l’horizon
| Прохождение дней растянуто, как горизонт
|
| On se dit que tout arrive pour une raison
| Мы говорим себе, что все происходит не просто так
|
| Août 97, c’est la disette
| Август 97, это дефицит
|
| Du riz aux sardines dans mon assiette
| Рис сардины на моей тарелке
|
| Je sens la fin du mois venir 6 jours sur 7
| Я чувствую, что конец месяца приближается 6 дней из 7
|
| Donc, si tu rouspètes, baignes dans la défaite
| Так что, если ты ворчишь, купайся в поражении
|
| J’ai pris ma destinée à l’arrachée
| Я взял свою судьбу в рывок
|
| Pour m’y retrouver, je me suis détaché
| Чтобы найти себя там, я оторвался
|
| Ce mois-ci, la bourse d'étude a payé le loyer
| В этом месяце стипендия заплатила арендную плату
|
| J’ai poussé le bouchon, essayé de noyer
| Я толкнул пробку, пытался утонуть
|
| Ce poison mais rien ne flotte mieux que le spleen
| Это яд, но ничто не плавает лучше селезенки.
|
| Vu que l’espoir décline, fils indigne
| Когда надежда угасает, недостойный сын
|
| Qui se résigne ici quand les journées se rallongent
| Кто смиряется здесь, когда дни становятся длиннее
|
| C’est un signe car
| Это знак, потому что
|
| En passant à l’heure d'été
| Переход на летнее время
|
| La nuit m’a pris de court et j’ai sombré
| Ночь застала меня врасплох, и я затонул
|
| Cette vie finit comme un fait divers
| Эта жизнь заканчивается как новость
|
| Donc j’espère que le ciel nous tempère
| Так что я надеюсь, что небеса закаляют нас
|
| Ciel couvert comme une chape de béton
| Пасмурное небо, как бетонная стяжка
|
| Pour les rejetons, c’est bas de plafond
| Для потомства это низкий потолок
|
| Non pas instruits, juste à l’intuition
| Не образован, просто интуиция
|
| À trop s’exposer, on risque l’insolation
| Слишком много подвергайте себя риску, вы рискуете получить солнечный удар
|
| Mais à 18 ans, les soucis sont majeurs
| Но в 18 забот больше
|
| Quand on vit accroché à son biper
| Когда вы живете, вися на своем пейджере
|
| Ce train de vie m’a dévié, mal aiguillé
| Этот образ жизни сбил меня с толку, сбил с толку
|
| À me bousiller pour du billet, mais ça y est
| Разоряет меня на деньги, но это все
|
| Dans la rue, ça chuchote, puis se chahute
| На улице то шепчет, то кричит
|
| Comme au bahut, ça part tous azimuts
| Как и в школе, это происходит повсюду
|
| Ici, on fuit quand on voit les sirènes
| Здесь мы бежим, когда видим сирены
|
| En se disant que la liberté, c’est une putain d’aubaine
| Думая, что свобода - это проклятая находка
|
| Mais pour excuser mes absences
| Но чтобы извинить мое отсутствие
|
| Je m’invente un job de vacances
| Я придумываю себе праздничную работу
|
| Mais septembre n’est pas loin
| Но сентябрь не за горами
|
| Et tout ce qui rentre nous ramène au même point
| И все, что приходит, возвращает нас к той же точке
|
| Sous le soleil, on vit par procuration
| Под солнцем мы живем опосредованно
|
| Puis arrive l’avis d’expulsion
| Затем приходит уведомление о выселении
|
| Ça en devient ma seule préoccupation
| Это становится моей единственной заботой
|
| Mon obsession jusqu'à la convocation
| Моя одержимость до вызова
|
| Juillet 99, juste avant le bug
| Июль 99, как раз перед ошибкой
|
| Je baigne dans le bluff et la justice m’aveugle
| Я купаюсь в блефе, и правосудие ослепляет меня.
|
| Pendu aux lèvres de ce procureur (de ce procureur)
| Свисающие с губ этого прокурора (от этого прокурора)
|
| Le sort qu’il me réserve est en ma défaveur (en ma défaveur)
| Судьба, которую он приготовил для меня, против меня (против меня)
|
| Ça m’a laissé sans voix, et puis j’ai fait appel (j'ai fait appel)
| Это лишило меня дара речи, а потом я позвонил (я позвонил)
|
| Deux fois pour rien, pour des bagatelles (des bagatelles)
| Дважды ни за что, по пустякам (пустякам)
|
| La justice aime la transparence
| Справедливость любит прозрачность
|
| J’ai insisté jusqu’en première instance
| Я настаивал до первой инстанции
|
| Depuis chaque été, j’appréhende
| Каждое лето я опасаюсь
|
| Les recommandés comme des réprimandes
| Похвалил их как выговоры
|
| Les retours d’impôts, rien n’est impossible
| Налоговые декларации, нет ничего невозможного
|
| Même les signes du temps sont imprévisibles | Даже знамения времени непредсказуемы |