| [Believers:] | [Верующие:] |
| Fire falling from the sky | С небес падает огонь — |
| Rage of god is coming down | Гнев Божий снизошёл на нас. |
| Armaggeddon's drawing nigh | Грядёт Армагеддон, |
| Sinner cry! Heathen die! | Плачет грешник! Язычник погибает! |
| Hear the toll of pain, (gloria, gloria) | Внемли нашим крикам боли |
| In the fiery rain | В пламенном дожде... |
| Fire falling from the sky | С небес падает огонь — |
| Rage of god is coming down | Гнев Божий снизошёл на нас. |
| Armaggeddon's drawing nigh | Грядёт Армагеддон, |
| Sinner cry! Heathen die! | Плачет грешник! Язычник погибает! |
| Hear the toll of pain, (gloria, gloria) | Внемли нашим крикам боли |
| - | - |
| Now the time has come, the end's begun | И вот пришло время начала конца, |
| And the only one will come | Грядёт пришествие Его... |
| - | - |
| [Gabriel:] | [Габриэль:] |
| It has been foretold | Это было предсказано |
| By the visions of the old | Преданиями седой старины, |
| And the madness in their eyes | И обезумел их взгляд, |
| Said his angel will arise | Когда возникли перед ними ангелы Его. |
| That's what they know: "Holy Lord it's over, oh god | Они твердят, что знают: "Святой Господь, всё кончено, о, боже... |
| We have done no wrong | Мы были праведны, |
| So we go where we belong | Поэтому должны оказаться |
| To the neverending dream | В нескончаемой мечте... |
| But for those who lived in sin" | Но кроме тех, кто жил в грехе". |
| They claim to know: "Holy Lord it's over, oh god" | Они твердят: "Святой Господь, всё кончено, о, боже..." |
| - | - |
| [Pope:] | [Папа Римский:] |
| Hey Angel, can you tell me | Эй, Ангел, можешь мне ответить, |
| Will you lead us to the place | Ты ли поведёшь нас к месту, |
| Full of heat, in the fire | Полному жара и огня, |
| For we only brought disgrace | Ведь мы провели жизни в позорном бесчестье... |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| He is not the one. If they only knew | Он не тот, за кого вы его приняли. Им известно только то... |
| - | - |
| [Bishop:] | [Епископ:] |
| Hey Angel, will you take us | Эй, Ангел, ты ли заберёшь нас |
| To the judgment of his rage | На его гневный суд, |
| Hey will we die | Эй, умрём ли мы |
| For we couldn't close the gate | За то что не смогли закрыть врата? |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| To the knowledge as they have been told | ...что им сказали. |
| - | - |
| [Gabriel:] | [Габриэль:] |
| I don't know how could I prove | Я не знаю, как им доказать, |
| Nothing but the cloven hoof | Что никто кроме Сатаны |
| Reigning over them as well | Ими не управляет, пока они |
| While they keep on fighting hell | Продолжают противостоять преисподние... |
| Babylon the scarlet whore has come | Великая вавилонская блудница прибыла... |
| - | - |
| We are the seven, judgement of heaven | Мы — те самые семь судей небесных, |
| Why don't we know: We are the angels | Мы знаем, почему: Мы ангелы. |
| It's revelation, soul castignation | Грядёт Апокалипсис, в наказание вашим душам |
| Fire will burn us away | Пламя сожжёт вас. |
| We are the seven, judgement of heaven | Мы — те самые семь судей небесных, |
| Why don't we know: We are the angels | Мы знаем, почему: Мы ангелы. |
| It's revelation, soul castigation | Грядёт Апокалипсис, в наказание вашим душам |
| Fire will burn us away | Пламя сожжёт вас. |
| - | - |
| [Pope:] | [Папа Римский:] |
| Redeemer, devastation | Избавитель, надеюсь, |
| Hope it only has been meant | Это разорение предназначалось |
| For the sin of the dreamer | Только для неправедного мечтателя, |
| who broke the low you'd sent | Что презрел твои наставления. |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| He is not the one. If they only knew | Он не тот, за кого вы его приняли. Если бы только знали... |
| - | - |
| [Jakob:] | [Якоб:] |
| Hey, don't know but I wondered: | Эй, я, конечно, не знаю, но тем не менее: |
| When we lost the seal again | Когда вновь упустили печати, |
| Maybe stoned by the incense | Может, мы были одурманены фимиамами, |
| Do we rise or just descent | Что возвысили нас или же нравственно понизили?.. |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| He is not the one. If they only knew | Он не тот, за кого вы его приняли. Если бы только знали... |
| - | - |
| [Gabriel:] | [Габриэль:] |
| I don't know how could I prove | Я не знаю, как им доказать, |
| Nothing but the cloven hoof | Что никто кроме Сатаны |
| Reigning over them as well | Ими не управляет, пока они |
| While they keep on fighting hell | Продолжают противостоять преисподние... |
| Babylon the scarlet whore has come | Великая вавилонская блудница прибыла... |
| - | - |
| We are the seven, judgement of heaven | Мы — те самые семь судей небесных, |
| Why don't we know: We are the angels | Мы знаем, почему: Мы ангелы. |
| It's revelation, soul castigation | Грядёт Апокалипсис, в наказание вашим душам |
| Fire will burn us away | Пламя сожжёт вас. |
| We are the seven, judgement of heaven | Мы — те самые семь судей небесных, |
| Why don't we know: We are the angels | Мы знаем, почему: Мы ангелы. |
| It's revelation, soul castigation | Грядёт Апокалипсис, в наказание вашим душам |
| Fire will burn us away | Пламя сожжёт вас. |
| - | - |
| [Voice of the tower:] | [Голос в башне:] |
| Woe to you longing for the wisdom | Горе тебе, жаждущий мудрости, |
| Woe to you longing for the light | Горе тебе, жаждущий света, |
| All my sons bring me back what is mine | Мои сыновья вернут то, что принадлежало мне, |
| Or you'll end burning in this night | Или ты закончишь эту ночь в костре. |
| Woe to you longing for the wisdom | Горе тебе, жаждущий мудрости, |
| Woe to you longing for the light | Горе тебе, жаждущий света, |
| All my sons bring me back what is mine | Мои сыновья вернут то, что принадлежало мне, |
| Or you'll end burning in this night | Или ты закончишь эту ночь в костре. |
| - | - |
| [Gabriel:] | [Габриэль:] |
| Once I have been lost in what they told me to believe | Однажды я потерялся в их наставлениях о вере, |
| Until I felt in burning deep inside to set my spirit free | И блуждал там, пока не почувствовал пламенное желание |
| And I escaped to another world to help the little men | Освободить свой вольный дух. |
| Who make me plunge into philosophy — to feel my | И я сбежал в другие миры, к маленьким созданиям, |
| mind again... No one left to hold me tight — on the | Которые открыли мне мир философии, |
| 'real'other side — but her in chains | И помогли почувствовать своё сознание... И ничто не смогло бы вернуть меня |
| - | - |
| I had been alone till the madman come along | |
| With the knowledge and silver long beard | Я был одинок, пока мне не повстречался безумец, |
| He was the first man ever teaching how I could be free | Мудрый, с длинной серебристой бородой. |
| Helping me to find — oh — the mind and the soul | Он был первым человеком, который научил меня свободе, |
| They've been trying to hide away... | Помог обнаружить — о, — свой разум и душу, |
| And he promised we'd help Anna if I'd help him to | Которых они пытались скрыть от меня. |
| go all the way | Он пообещал мне помочь спасти Анну, если я буду помогать ему взамен. |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| Go all the way into the world of minds | Погрузись в мир своего сознания, |
| Open the gate and do not close behind | Открой врата, но не закрывай те, что позади. |
| Prevent them from hiding the light away | Не допускай, чтобы они скрывали свет познания, |
| Prevent them from tellin' us tales | Не допускай, чтобы они вели с нами речи, |
| Or the end of all they scare us with will be a | Или всё закончится тем, чем они пугают нас — |
| million empty brains... | Миллионами безмозглых голов. |
| - | - |
| [Gabriel:] | [Габриэль:] |
| I could bring you what you told me | Я смог принести тебе то, что ты мне велел — |
| The seal they need to close the gate forever | Печать, чтобы закрыть эти врата навечно. |
| But still I haven't found a meaning | Но всё же я так и не могу понять, |
| Anna will we ever be together | Будем ли мы хоть когда-нибудь с Анной вместе? |
| - | - |
| [Regrin:] | [Регрин:] |
| You've been fighting for your soul | Ты боролся за спасение своей души, |
| And sometimes it takes a toll | И иногда эта борьба приносит потери. |
| Hope one day you'll understand | Надеюсь, однажды ты поймёшь, |
| What it means to hold in hands | В чём смысл того, что ты держишь сейчас в руках. |
| What they call a fantasy | То, что они называют "фантазией" |
| It is nothing but a key | Всего лишь ключ |
| To the world that now you're in | К миру, в котором ты сейчас находишься... |
| That they call a wicked dream | Они называют это "нечестивыми мечтами". |
| - | - |
| [Elderane:] | [Элдерейн:] |
| When you're walking on your own | Когда ты наедине с самим собой, |
| When you're broken and alone | Когда ты сломлен и одинок, |
| You may feel us from inside – | Ты можешь чувствовать нас внутри — |
| on the other side of life. | По другую сторону от этой жизни. |
| Ohohohoh... | Оох... |
| - | - |
| [Gabriel:] | [Габриэль:] |
| I've been fighting for my soul | Я боролся за спасение своей души, |
| And sometimes it takes a toll | И иногда эта борьба приносит потери. |
| Hope one day we'll understand | Надеюсь, однажды мы поймём, |
| What it means to hold in hands | В чём смысл того, что я держу сейчас в руках. |
| What we call a fantasy | То, что мы называем "фантазией" |
| But it's nothing but a key | Всего лишь ключ |
| To the world that now I'm in | К миру, в котором я сейчас нахожусь... |
| That we call a wicked dream | Мы называем это "глупыми мечтами". |
| - | - |
| Oh, walking on my own | О, когда я наедине с самим собой, |
| When I'm broken and alone | Когда я сломлен и одинок, |
| I may feel you from inside | Я могу чувствовать вас внутри — |
| From the other side of life | По другую сторону от этой жизни. |