| 'Dungeons and Dragonsâ? | «Подземелья и драконы»? |
| by Dr. Demento
| Доктор Дементо
|
| Narrator: Dungeons and Dragons,
| Рассказчик: Подземелья и драконы,
|
| Satan’s game. | игра сатаны. |
| Your children like it or not,
| Нравится это вашим детям или нет,
|
| are attracted in their weaker years to the Occult and
| в более слабые годы увлекаются оккультизмом и
|
| a game like D D fuels their imagination and makes them
| такая игра, как D D , подпитывает их воображение и заставляет их
|
| feel special, while drawing them deeper and deeper
| чувствовать себя особенным, втягивая их все глубже и глубже
|
| into the bowels of El Diablo.
| в недра Эль Диабло.
|
| This afternoon the Dead Alewives watch tower invites
| Сегодня днем сторожевая башня Мертвых алевижен приглашает
|
| you to sit in on an actual gaming session.
| вы, чтобы присутствовать на реальном игровом сеансе.
|
| Observe the previously unobservable as a hidden camera
| Наблюдайте за ранее ненаблюдаемым как скрытой камерой
|
| takes you to the inner sanctum of Dungeons and Dragons
| перенесет вас во внутреннее святилище Dungeons and Dragons
|
| Graham: Galstaff you have entered the door to the north.
| Грэм: Галстаф, вы вошли в дверь на севере.
|
| You are now by yourself standing in a dark room,
| Ты сейчас один стоишь в темной комнате,
|
| the pungent stench of mildew emanates off the wet dungeon walls.
| от мокрых стен подземелья исходит резкий смрад плесени.
|
| Nightblade: Where are the Cheetos!
| Ночной клинок: Где Читос!
|
| Graham: They’re right next to you.
| Грэм: Они прямо рядом с вами.
|
| Galstaff: I cast a spell.
| Галстаф: Я наложил заклинание.
|
| Nightblade: Where’s the Mountain Dew!
| Ночной клинок: Где Маунтин Дью!
|
| Graham: In the Fridge. | Грэм: В холодильнике. |
| DUH!
| ДУХ!
|
| Galstaff: I wanna cast a spell.
| Галстаф: Я хочу произнести заклинание.
|
| Nightblade: Can I have a Mountain Dew!
| Nightblade: Можно мне Mountain Dew!
|
| Graham: Yes, you can have a Mountain Dew just go get it.
| Грэм: Да, вы можете выпить Mountain Dew, просто купите его.
|
| Galstaff: I can cast any of these right, on the list?
| Галстаф: Я могу бросить любой из них прямо в списке?
|
| Graham: Yes, any any of the first level ones.
| Грэм: Да, любой из первых уровней.
|
| Nightblade: I’m gonna get a soda,
| Nightblade: Я возьму содовой,
|
| any one want one? | кто-нибудь хочет? |
| Hey Graham I’m not in the room right?
| Эй, Грэм, я не в комнате, верно?
|
| Graham: What room?
| Грэм: Какая комната?
|
| Galstaff: I wanna cast magic missile.
| Галстаф: Я хочу использовать волшебную стрелу.
|
| Nightblade: The room where he’s casting all these spells from!
| Ночной клинок: Комната, из которой он творит все эти заклинания!
|
| Graham: He hasn’t cast any thing yet.
| Грэм: Он еще ничего не снимал.
|
| Galstaff: I am though if you’d listen. | Галстаф: Да, если ты послушаешь. |
| I’m casting Magic Missile.
| Я использую Волшебную стрелу.
|
| Graham: Why are you casting Magic Missile, there’s nothing to attack here.
| Грэм: Зачем ты разыгрываешь Волшебную стрелу, здесь нечего атаковать.
|
| Galstaff: I- I- I’m attacking the darkness.
| Галстаф: Я-я-я атакую тьму.
|
| (laughing)
| (смеющийся)
|
| Graham: Fine fine you attack the darkness there’s an elf in front of you.
| Грэм: Хорошо, хорошо, ты атакуешь тьму, перед тобой эльф.
|
| Picard: Whoa! | Пикард: Вау! |
| That’s me right?
| Это я, верно?
|
| Graham: He’s wearing a brown tunic and he has gray hair and blue eyes.
| Грэм: На нем коричневая туника, у него седые волосы и голубые глаза.
|
| Picard: No I don’t, I have gray eyes.
| Пикард: Нет, у меня серые глаза.
|
| Graham: Let me see that sheet.
| Грэм: Позвольте мне увидеть этот лист.
|
| Picard: Well it says I have,
| Пикард: Ну, там написано, что есть,
|
| well it says I have blue but I decided I wanted gray eyes.
| ну, там написано, что у меня голубые, но я решила, что хочу серые глаза.
|
| Graham: Whatever, ok, you guys can talk now if you want.
| Грэм: Как бы то ни было, хорошо, теперь вы, ребята, можете говорить, если хотите.
|
| Galstaff: Hello.
| Галстаф: Здравствуйте.
|
| Picard: Hello.
| Пикард: Привет.
|
| Galstaff: I am Galstaff, Sorcerer of Light.
| Галстаф: Я Галстаф, Маг Света.
|
| Picard: Then how come you had to cast Magic Missile?
| Пикард: Тогда почему ты должен был разыграть Волшебную Ракету?
|
| (laughing)
| (смеющийся)
|
| Graham: Y- Y- Y- You guys are being attacked.
| Грэм: Д-Д-Д-На вас, ребята, напали.
|
| Nightblade: Do I see that happening!?!
| Ночной клинок: Я вижу, что происходит!?!
|
| Graham: NO! | Грэм: НЕТ! |
| You’re outside by the tavern.
| Вы снаружи у таверны.
|
| Nightblade: Cool, I get drunk!
| Ночной клинок: Круто, я напьюсь!
|
| Graham: Ugh. | Грэм: Угу. |
| There are there are seven ogres surrounding you.
| Вас окружают семь огров.
|
| Picard: How can they surround us?
| Пикард: Как они могут нас окружить?
|
| I had Mordenkainens Magical Watch Dog cast!
| У меня был актерский состав Mordenkainens Magical Watch Dog!
|
| Graham: No you didn’t.
| Грэм: Нет.
|
| Nightblade: I’m getting drunk! | Ночной клинок: Я напиваюсь! |
| Are there any girls there?
| Есть ли там девушки?
|
| Picard: I totally did. | Пикард: Полностью согласен. |
| You asked me if I wanted any
| Вы спросили меня, хочу ли я
|
| equipment before this adventure,
| снаряжения перед этим приключением,
|
| and I said no, but I need material components for all
| и я сказал нет, но мне нужны материальные компоненты для всех
|
| my spells, so I cast Mordenkainens Faithful Watch Dog.
| мои заклинания, поэтому я разыграл Морденкайненского верного сторожевого пса.
|
| Graham: But you never actually cast it.
| Грэм: Но на самом деле вы никогда его не снимали.
|
| Nightblade: Roll the dice to see if I’m getting drunk!
| Ночной клинок: Бросьте кости, чтобы увидеть, напиваюсь ли я!
|
| Graham: Ugh. | Грэм: Угу. |
| Yeah you are.
| Да, ты.
|
| Nightblade: Are there any girls there?
| Nightblade: Там есть девушки?
|
| Graham: Yeah!
| Грэм: Да!
|
| Picard: I did though; | Пикард: Хотя я это сделал; |
| I completely said when you asked me…
| Я полностью сказал, когда вы спросили меня…
|
| Graham: No you didn’t. | Грэм: Нет. |
| You didn’t actually say that
| ты на самом деле не то сказал
|
| you were casting the spell so now there’s ogres. | вы накладывали заклинание, так что теперь есть огры. |
| Ok.
| В порядке.
|
| Nightblade: OGRES!?! | Ночной клинок: ОГРЫ!?! |
| Man, I got an ogre slaying knife!
| Чувак, у меня есть нож для убийства огров!
|
| It’s got a 9 against ogres!
| У него 9 против огров!
|
| Graham: You’re not there, you’re getting DRUNK!
| Грэм: Тебя там нет, ты напиваешься!
|
| Nightblade: Ok, but if there’s any girls there I wanna do them!
| Ночной клинок: Хорошо, но если там есть девушки, я хочу сделать их!
|
| Narrator: There you have it.
| Рассказчик: Вот оно.
|
| A frightening look into Americas most frightening past
| Пугающий взгляд на самое пугающее прошлое Америки
|
| time. | время. |
| Remember that it’s not you children’s fault that’s
| Помните, что вы, дети, не виноваты в том, что
|
| their being drawn into a satanic world of nightmare.
| их втягивают в сатанинский мир кошмаров.
|
| It’s their gym teachers fault for making them feel
| Это их учителя физкультуры виноваты в том, что заставили их чувствовать себя
|
| out cast when they couldn’t do one single pull up. | из броска, когда они не могли сделать ни одного подтягивания. |