| «Подземелья и драконы»? |
| Доктор Дементо
|
| Рассказчик: Подземелья и драконы,
|
| игра сатаны. |
| Нравится это вашим детям или нет,
|
| в более слабые годы увлекаются оккультизмом и
|
| такая игра, как D D , подпитывает их воображение и заставляет их
|
| чувствовать себя особенным, втягивая их все глубже и глубже
|
| в недра Эль Диабло.
|
| Сегодня днем сторожевая башня Мертвых алевижен приглашает
|
| вы, чтобы присутствовать на реальном игровом сеансе.
|
| Наблюдайте за ранее ненаблюдаемым как скрытой камерой
|
| перенесет вас во внутреннее святилище Dungeons and Dragons
|
| Грэм: Галстаф, вы вошли в дверь на севере.
|
| Ты сейчас один стоишь в темной комнате,
|
| от мокрых стен подземелья исходит резкий смрад плесени.
|
| Ночной клинок: Где Читос!
|
| Грэм: Они прямо рядом с вами.
|
| Галстаф: Я наложил заклинание.
|
| Ночной клинок: Где Маунтин Дью!
|
| Грэм: В холодильнике. |
| ДУХ!
|
| Галстаф: Я хочу произнести заклинание.
|
| Nightblade: Можно мне Mountain Dew!
|
| Грэм: Да, вы можете выпить Mountain Dew, просто купите его.
|
| Галстаф: Я могу бросить любой из них прямо в списке?
|
| Грэм: Да, любой из первых уровней.
|
| Nightblade: Я возьму содовой,
|
| кто-нибудь хочет? |
| Эй, Грэм, я не в комнате, верно?
|
| Грэм: Какая комната?
|
| Галстаф: Я хочу использовать волшебную стрелу.
|
| Ночной клинок: Комната, из которой он творит все эти заклинания!
|
| Грэм: Он еще ничего не снимал.
|
| Галстаф: Да, если ты послушаешь. |
| Я использую Волшебную стрелу.
|
| Грэм: Зачем ты разыгрываешь Волшебную стрелу, здесь нечего атаковать.
|
| Галстаф: Я-я-я атакую тьму.
|
| (смеющийся)
|
| Грэм: Хорошо, хорошо, ты атакуешь тьму, перед тобой эльф.
|
| Пикард: Вау! |
| Это я, верно?
|
| Грэм: На нем коричневая туника, у него седые волосы и голубые глаза.
|
| Пикард: Нет, у меня серые глаза.
|
| Грэм: Позвольте мне увидеть этот лист.
|
| Пикард: Ну, там написано, что есть,
|
| ну, там написано, что у меня голубые, но я решила, что хочу серые глаза.
|
| Грэм: Как бы то ни было, хорошо, теперь вы, ребята, можете говорить, если хотите.
|
| Галстаф: Здравствуйте.
|
| Пикард: Привет.
|
| Галстаф: Я Галстаф, Маг Света.
|
| Пикард: Тогда почему ты должен был разыграть Волшебную Ракету?
|
| (смеющийся)
|
| Грэм: Д-Д-Д-На вас, ребята, напали.
|
| Ночной клинок: Я вижу, что происходит!?!
|
| Грэм: НЕТ! |
| Вы снаружи у таверны.
|
| Ночной клинок: Круто, я напьюсь!
|
| Грэм: Угу. |
| Вас окружают семь огров.
|
| Пикард: Как они могут нас окружить?
|
| У меня был актерский состав Mordenkainens Magical Watch Dog!
|
| Грэм: Нет.
|
| Ночной клинок: Я напиваюсь! |
| Есть ли там девушки?
|
| Пикард: Полностью согласен. |
| Вы спросили меня, хочу ли я
|
| снаряжения перед этим приключением,
|
| и я сказал нет, но мне нужны материальные компоненты для всех
|
| мои заклинания, поэтому я разыграл Морденкайненского верного сторожевого пса.
|
| Грэм: Но на самом деле вы никогда его не снимали.
|
| Ночной клинок: Бросьте кости, чтобы увидеть, напиваюсь ли я!
|
| Грэм: Угу. |
| Да, ты.
|
| Nightblade: Там есть девушки?
|
| Грэм: Да!
|
| Пикард: Хотя я это сделал; |
| Я полностью сказал, когда вы спросили меня…
|
| Грэм: Нет. |
| ты на самом деле не то сказал
|
| вы накладывали заклинание, так что теперь есть огры. |
| В порядке.
|
| Ночной клинок: ОГРЫ!?! |
| Чувак, у меня есть нож для убийства огров!
|
| У него 9 против огров!
|
| Грэм: Тебя там нет, ты напиваешься!
|
| Ночной клинок: Хорошо, но если там есть девушки, я хочу сделать их!
|
| Рассказчик: Вот оно.
|
| Пугающий взгляд на самое пугающее прошлое Америки
|
| время. |
| Помните, что вы, дети, не виноваты в том, что
|
| их втягивают в сатанинский мир кошмаров.
|
| Это их учителя физкультуры виноваты в том, что заставили их чувствовать себя
|
| из броска, когда они не могли сделать ни одного подтягивания. |