| Mi libertad me ama y todo el ser le entrego | Свобода любит — и я ей вручаю себя без остатка; |
| Mi libertad destranca la cárcel de mis huesos | Свобода отмыкает темницу, что срослась с моим телом; |
| Mi libertad se ofende si soy feliz con miedo | Свобода горчит, если счастье моё с привкусом страха; |
| Mi libertad desnuda me hace el amor perfecto | Свобода раздетая в страсти мне дарит любовную негу; |
| Mi libertad me insiste con lo que no me atrevo | Свобода настаивает — влечёт за собой, где страшусь я ступить; |
| Mi libertad me quiere con lo que llevo puesto | Свобода ласкает меня и в рубахе, и в прахе дороги; |
| Mi libertad me absuelve si alguna vez la pierdo | Свобода прощает меня, если вдруг я её потеряю, |
| Por cosas de la vida que a comprender no acierto | За тайны событий, что смыслом моим не даются; |
| Mi libertad no cuenta los años que yo tengo | Свобода не числит ни возраста, ни дней моих прожитых — |
| Pastora inclaudicable de mis eternos sueños | Пастушка несгибаемая над вечной отарой мечтаний; |
| Mi libertad me deja y soy un pobre espectro | Свобода уходит — и я распадаюсь в бесплотную тень; |
| Mi libertad me llama y en trajes de alas vuelvo | Свобода зовёт — и я, окрылённый, вновь обретаю полёт; |
| Mi libertad comprende que yo me sienta preso | Свобода умеет понять, что я сам себе — узник и пленник, |
| De los errores míos sin arrepentimiento | В ошибках — но без раскаяния, памятью их напитанный; |
| Mi libertad quisieran el astro sin asueto | Хотели бы звёзды свободы, не знав уж покоя и сна, |
| Y el átomo cautivo, ser libre ¡qué misterio! | Как атом заключённый тоскует о воле — вот тайна глубинная!; |
| Ser libre. Ya en su vientre mi madre me decía | Быть вольным... Уже в утробе шептала мне мать незаметно, |
| «ser libre no se compra ni es dádiva o favor» | — Свобода ни куплена, ни подаянием дарована, — |
| Yo vivo del hermoso secreto de esta orgía: | Я живу той орфической тайной, что в пиршестве жизни открылась: |
| Si polvo fui y al polvo iré, soy polvo de alegría | Если был я прахом — и в прах обернусь — пусть стану прахом веселья; |
| Y en leche de alma preño mi libertad en flor | И в молоке своей души я взращиваю цветок свободы; |
| De niño la adoré, deseándola crecí | С детства я ей поклонялся, желаньем её я взрослел, |
| Mi libertad, mujer de tiempo y luz | Свобода — как женщина света и времени — мой незабвенный удел; |
| La quiero hasta el dolor y hasta la soledad | Люблю её даже сквозь боль и в ледяной одиночестве мгле; |
| Mi libertad me sueña con mis amados muertos | Свобода мне снится сквозь облик моих дорогих умерших; |
| Mi libertad adora a los que en vida quiero | Свобода клянётся в любви к живым, что мне дороги сердцем; |
| Mi libertad me dice, de cuando en vez, por dentro | Свобода внутри мне нашёптывает, время от времени, тайно: |
| Que somos tan felices como deseamos serlo | Мы счастливы ровно настолько, насколько дерзаем мечтать; |
| Mi libertad conoce al que mató y al cuervo | Свобода знакома с убийцей и с вороным бесом проклятий, |
| Que ahoga y atormenta la libertad del bueno | Что душит и мучит свободу в душе человека праведного; |
| Mi libertad se infarta de hipócritas y necios | Свобода слабеет от пошлой и лживой толпы, |
| Mi libertad trasnocha con santos y bohemios | Свобода бродяжит ночами с поэтами, святыми и странниками; |
| Mi libertad es tango de par en par abierto | Свобода — как танго, широко распахнутая настежь, |
| Y es blues y es cueca y choro, danzón y romancero | И — блюз, и кудрявый кuekа, и хоро, и дансон, и песнь менестреля; |
| Mi libertad es tango, juglar de pueblo en pueblo | Свобода — как танго, я — скиталец, играющий в каждом посёлке; |
| Y es murga y sinfonía y es coro en blanco y negro | И — мургa, и симфония, и хор, где всё — чередуется светом и тенью; |
| Mi libertad es tango que baila en diez mil puertos | Свобода — как танго на пристани в десяти тысячах гаваней мира; |
| Y es rock, malambo y salmo y es ópera y flamenco | И — рок, и маламбо, и псалом, и опера, и фламенко; |
| Mi libertango es libre, poeta y callejero | Мой либертанго — поэт, свободный и вечный уличный странник; |
| Tan viejo como el mundo, tan simple como un credo | Стар как сам мир, прост как древний завет; |
| De niño la adoré, deseándola crecí | С детства я ей поклонялся, желаньем её я взрослел, |
| Mi libertad, mujer de tiempo y luz | Свобода — как женщина света и времени — мой незабвенный удел; |
| La quiero hasta el dolor y hasta la soledad | Люблю её даже сквозь боль и в ледяной одиночестве мгле; |