| We mourn the pale and listless
| Мы оплакиваем бледных и вялых
|
| It’s half past corpse o’clock
| Половина трупного часа
|
| Praise the sick, hail the twisted
| Хвалите больных, приветствуйте искривленных
|
| Sell your soul it’s time to rock
| Продай свою душу, пришло время качать
|
| Let’s celebrate our life’s failures
| Давайте праздновать неудачи нашей жизни
|
| That we are forced to repeat
| Что мы вынуждены повторять
|
| Breed the bastard despite the knowledge
| Порода ублюдка, несмотря на знание
|
| That with flesh comes deceit
| Что с плотью приходит обман
|
| With a blind oath to madness
| Со слепой клятвой безумия
|
| We are forced to rebel
| Мы вынуждены бунтовать
|
| Wearing a badge of our shame
| Ношение значка нашего позора
|
| Let’s starve for the devil
| Давайте голодать для дьявола
|
| How long I have tried to separate
| Как долго я пытался отделить
|
| My guilt from all of my lies
| Моя вина за всю мою ложь
|
| How long you have tried to see
| Как долго вы пытались увидеть
|
| Beyond the emptiness of my eyes
| За пределами пустоты моих глаз
|
| A curse to grant your wishes
| Проклятие, исполняющее ваши желания
|
| When it’s half past corpse o’clock
| Когда уже половина трупного часа
|
| Realize your reason’s twisted
| Осознайте, что ваша причина искажена
|
| Starve your soul, it’s time to rot
| Мори свою душу голодом, пора гнить
|
| Let’s forget ever moment
| Давай забудем когда-нибудь
|
| For human life is frail
| Ибо человеческая жизнь хрупка
|
| And all I know for certain
| И все, что я знаю наверняка
|
| Is that the mirror shows us hell
| Это зеркало показывает нам ад
|
| With a blind oath to madness
| Со слепой клятвой безумия
|
| We are forced to rebel
| Мы вынуждены бунтовать
|
| Wearing a badge of our shame
| Ношение значка нашего позора
|
| Let’s starve for the devil
| Давайте голодать для дьявола
|
| How long I have tried to separate
| Как долго я пытался отделить
|
| My guilt from all of my lies
| Моя вина за всю мою ложь
|
| How long you have tried to see
| Как долго вы пытались увидеть
|
| Beyond the emptiness of my eyes
| За пределами пустоты моих глаз
|
| The blindness of our eyes
| Слепота наших глаз
|
| And the madness that it brings
| И безумие, которое оно приносит
|
| The seven whispers are silent
| Семь шепотов молчат
|
| As a carcass choir sings
| Как поет трупный хор
|
| How long I have tried to separate
| Как долго я пытался отделить
|
| My guilt from all of my lies
| Моя вина за всю мою ложь
|
| How long have you tried to see
| Как долго вы пытались увидеть
|
| Beyond the emptiness of my eyes? | За пределами пустоты моих глаз? |