| The congregation mourn the pale and listless
| Конгрегация оплакивает бледных и вялых
|
| Sullen eyes were blind to you
| Угрюмые глаза были слепы к тебе
|
| Then let blindness be their only truth
| Тогда пусть слепота будет их единственной правдой
|
| Sightless wisdom in the shade of longing
| Незрячая мудрость в тени тоски
|
| For failure comes in many disguises, vicious flaws entombed by prose
| Ибо неудача приходит во многих обличьях, порочные недостатки, погребенные прозой
|
| Then let this grave hold their only secret
| Тогда пусть эта могила хранит их единственный секрет
|
| Sightless wisdom in the shade of longing
| Незрячая мудрость в тени тоски
|
| Upon these grounds dwells an aura of mourn where every womb-bound soul shall
| На этих землях обитает аура скорби, где каждая связанная чревом душа должна
|
| awaken stillborn
| разбудить мертворожденного
|
| The congregation celebrate their shame
| Конгрегация празднует свой позор
|
| Sullen eyes blinded by guilt
| Угрюмые глаза, ослепленные виной
|
| Then let this guilt be their only virtue
| Тогда пусть эта вина будет их единственной добродетелью
|
| United by their flaws
| Объединены своими недостатками
|
| Upon these grounds dwells an aura of mourn where every womb-bound soul shall
| На этих землях обитает аура скорби, где каждая связанная чревом душа должна
|
| awaken stillborn
| разбудить мертворожденного
|
| Let blindness be their only truth
| Пусть слепота будет их единственной правдой
|
| Let guilt be their only virtue
| Пусть вина будет их единственной добродетелью
|
| Let this grave hold their only secret
| Пусть эта могила хранит их единственный секрет
|
| Sightless wisdom in the shade of longing
| Незрячая мудрость в тени тоски
|
| Upon these grounds dwells an aura of mourn where every womb-bound soul shall
| На этих землях обитает аура скорби, где каждая связанная чревом душа должна
|
| awake stillborn | бодрствующий мертворожденный |