| Penance for this breath of black betrayal
| Покаяние за это дыхание черного предательства
|
| Stoic, famished guard the walls of this scarlet temple
| Стоические, голодные охраняют стены этого алого храма
|
| Awaits to hear the sound of armies marching underground and the screams of
| Ждет, чтобы услышать звук марширующих под землей армий и крики
|
| Failures conquest
| Покорение неудач
|
| A wish to waste and rise alone with only the wolves i call my own
| Желание растратить и подняться в одиночестве только с волками, которых я называю своими
|
| A starving withered statue
| Голодающая иссохшая статуя
|
| Amidst the ruins you once knew
| Среди руин, которые вы когда-то знали
|
| Condemned to defend
| Приговорен к защите
|
| The weakened flesh of this facade from all that breathes and lies within
| Ослабленная плоть этого фасада от всего, что дышит и лежит внутри
|
| The vultures swarm and sharpen their talons
| Стервятники роятся и точат когти
|
| Upon wings of torment flying
| На крыльях мучений
|
| Who is to say there is no art in dying
| Кто сказал, что в смерти нет искусства?
|
| A starving withered statue
| Голодающая иссохшая статуя
|
| Amidst the ruins you once knew
| Среди руин, которые вы когда-то знали
|
| A shrine for the sick to gather
| Святыня для больных
|
| From here to hell, from soulless to shattered
| Отсюда в ад, от бездушного к разбитому
|
| From soulless to shattered
| От бездушного до разбитого
|
| To destroy and conquer this failure with a will of sharpened razors
| Уничтожить и победить эту неудачу волей заточенных бритв
|
| To forget what has been done
| Чтобы забыть, что было сделано
|
| And all I have over come
| И все, что я преодолел, пришло
|
| Penance for this breath of black betrayal
| Покаяние за это дыхание черного предательства
|
| Stoic, famished guards the walls of this scarlet temple
| Стойкий, голодный охраняет стены этого алого храма
|
| Awaits to hear the sound of armies marching underground
| Ждет, чтобы услышать звук армий, марширующих под землей
|
| And the screams of failures conquest
| И крики завоевания неудач
|
| Upon wings of torment flying
| На крыльях мучений
|
| Who is to say there’s no art in dying | Кто сказал, что в смерти нет искусства? |