| Brothers and sisters
| Братья и сестры
|
| Let me share with you some news
| Позвольте мне поделиться с вами некоторыми новостями
|
| As I sit on my plush couch
| Когда я сижу на своем плюшевом диване
|
| Watching the news
| смотреть новости
|
| There has been a rude awakening
| Произошло грубое пробуждение
|
| That I have marched until my feet have bled
| Что я маршировал, пока мои ноги не истекли кровью
|
| And I have rioted until they called the feds
| И я бунтовал, пока они не вызвали федералов
|
| What’s left
| Что осталось
|
| My conscience said
| Моя совесть сказала
|
| What’s left
| Что осталось
|
| My conscience said
| Моя совесть сказала
|
| As I look out my window
| Когда я смотрю в окно
|
| I see the little ones
| я вижу малышей
|
| Playing amongst each other
| Игра между собой
|
| With their waterguns
| С их водяными ружьями
|
| In pure poverty
| В чистой бедности
|
| Generations of good people
| Поколения хороших людей
|
| In cycles of poverty
| В циклах бедности
|
| It bothers me, so I ask myself
| Меня это беспокоит, поэтому я спрашиваю себя
|
| I say, «Are you doing as much as you can for the struggle?» | Я говорю: «Вы делаете все возможное для борьбы?» |
| (no)
| (нет)
|
| «Am I doing as much as I can for the struggle? | «Делаю ли я все, что могу для борьбы? |
| (no)
| (нет)
|
| Then why do I cry when
| Тогда почему я плачу, когда
|
| My people are in trouble (yo)
| Мои люди в беде (йо)
|
| My ancestors slapped me
| Мои предки ударили меня
|
| In the face and said (go)
| В лицо и сказал (иди)
|
| Harriet Tubman
| Гарриет Табман
|
| Told me to get on up
| Сказал мне вставать
|
| Marcus Garvey said the negro
| Маркус Гарви сказал, что негр
|
| You get on up
| Вы поднимаетесь
|
| My brother Malcolm X…
| Мой брат Малкольм Икс…
|
| Need I name more?
| Нужно ли мне называть больше?
|
| It ain’t like we never
| Это не похоже на то, что мы никогда
|
| Seen blood before
| Видел кровь раньше
|
| Come on, let’s talk
| Давай, поговорим
|
| Revolution, now (revolution)
| Революция, сейчас (революция)
|
| All my people say (revolution)
| Все мои люди говорят (революция)
|
| All my brothers say (revolution)
| Все мои братья говорят (революция)
|
| All my sisters say (revolution)
| Все мои сестры говорят (революция)
|
| All my people say (revolution)
| Все мои люди говорят (революция)
|
| Hey (revolution)
| Эй (революция)
|
| All my people say (revolution)
| Все мои люди говорят (революция)
|
| All my people say (revolution)
| Все мои люди говорят (революция)
|
| I see blood on one
| я вижу кровь на одном
|
| Malcolm as one shot em
| Малькольм в роли одного выстрела
|
| I see tears cause now it
| Я вижу слезы, потому что сейчас это
|
| Seems that we forgot him
| Кажется, мы забыли его
|
| I seen years of people
| Я видел годы людей
|
| Searching for solutions
| Поиск решений
|
| Restitution, excuses
| Реституция, оправдания
|
| No more, no more confusion!
| Нет больше, нет больше путаницы!
|
| Come on, come on
| Давай давай
|
| Let’s talk right, let’s talk right
| Давай поговорим правильно, давай поговорим правильно
|
| Talk up, talk up, but
| Говори, говори, но
|
| Don’t talk up all night!
| Не болтай всю ночь!
|
| There’s got to be action
| Должно быть действие
|
| If you want satisfaction
| Если вы хотите удовлетворения
|
| If not for yourself
| Если не для себя
|
| For the young ones
| Для молодых
|
| (The children)
| (Дети)
|
| The U.N., The U. S
| ООН, США
|
| We can’t allow you
| Мы не можем позволить вам
|
| To tell us a kid in the ghetto
| Чтобы рассказать нам ребенка в гетто
|
| Is not as important as
| Не так важно, как
|
| A kid in Bosnia
| Ребенок в Боснии
|
| I ain’t with it (uh huh)
| Я не с этим (угу)
|
| Just forget it (no)
| Просто забудь об этом (нет)
|
| You can’t even debate
| можно даже не спорить
|
| If you don’t understand
| Если вы не понимаете
|
| Our situation (come on)
| Наша ситуация (давай)
|
| You don’t want us to go
| Вы не хотите, чтобы мы уходили
|
| Get a gun now, do you?
| Возьми пистолет, а?
|
| You don’t like to see
| Вам не нравится видеть
|
| People running around now
| Люди бегают сейчас
|
| Yet and still you wanna
| Тем не менее, и все же вы хотите
|
| Live like 9-Oh-2−1-Oh
| Живи как 9-о-2−1-о
|
| While we scream out
| Пока мы кричим
|
| (Yo) freedom
| (Йоу) свобода
|
| Five grandmothers ago
| Пять бабушек назад
|
| They erased it
| Они стерли это
|
| We must acquire a taste for
| Мы должны приобрести вкус к
|
| Something we’ve never tasted
| Что-то, чего мы никогда не пробовали
|
| So, people, let us
| Итак, люди, давайте
|
| Wet our palates (word)
| Намочите наши нёба (слово)
|
| It’s either the bullet or the ballot
| Либо пуля, либо бюллетень
|
| Come now (whoo)
| Приходите сейчас (ууу)
|
| Revolution now (revolution)
| Революция сейчас (революция)
|
| All my people say (revolution)
| Все мои люди говорят (революция)
|
| All my brothers say (revolution)
| Все мои братья говорят (революция)
|
| All my sisters say (revolution)
| Все мои сестры говорят (революция)
|
| Hey (revolution)
| Эй (революция)
|
| All my people say (revolution)
| Все мои люди говорят (революция)
|
| Let’s talk about a Revolution
| Поговорим о Революции
|
| All my people say (revolution)
| Все мои люди говорят (революция)
|
| All my people say
| Все мои люди говорят
|
| Let’s talk about a revolution
| Поговорим о революции
|
| Hey (revolution)
| Эй (революция)
|
| (Revolution) (revolution)
| (Революция) (Революция)
|
| (Revolution) (revolution)…
| (революция) (революция)…
|
| Now, see, I understand
| Теперь, видите, я понимаю
|
| What my people have said
| Что сказали мои люди
|
| They tell me to fight
| Они говорят мне сражаться
|
| Fight for the ancestors
| Борьба за предков
|
| Who are dead
| Кто мертв
|
| For Harriet Tubman
| Для Гарриет Табман
|
| Move organization
| Переместить организацию
|
| David Walker
| Дэвид Уокер
|
| The Black Panthers
| Черные пантеры
|
| Kwame Nkrumah
| Кваме Нкрума
|
| Marcus Garvey, Jane Pittman
| Маркус Гарви, Джейн Питтман
|
| Revolution
| Революция
|
| (Revolution) (revolution)
| (Революция) (Революция)
|
| (Revolution) (revolution)… | (революция) (революция)… |