| Before the sand around the well turned black
| Прежде чем песок вокруг колодца почернел
|
| There ran a water
| Там текла вода
|
| Clear, forgiving, serene
| Ясный, прощающий, безмятежный
|
| Like that of any vein or artery, it pressed along its path
| Как и любая вена или артерия, она давила на своем пути.
|
| Up Earth, in wait of wither
| Вверх по земле, в ожидании увядания
|
| What should have killed the growth at birth did not
| То, что должно было убить нарост при рождении, не
|
| In the rushing river soon
| В стремительной реке скоро
|
| To mimic those who dare engage it
| Чтобы подражать тем, кто осмеливается этим заниматься
|
| A human host removes the brood
| Человек-хозяин удаляет расплод
|
| Without material merit for her three stillborn litter
| Без материальных заслуг за ее три мертворожденных помета
|
| Swelling and pounding its way out her orifice
| Отек и стук выходит из ее отверстия
|
| The surrogate vacantly stabs at her skin pod of spawn
| Суррогатная мать бездумно вонзает нож в свой кожный стручок икры
|
| The rivers thin surface, like porous blue fabric
| Тонкая поверхность рек, как пористая синяя ткань
|
| Absorbed the occurrence
| Поглощенный случай
|
| The fetuses carried below
| Плоды переносятся ниже
|
| In the mimic well of siren triplets
| В мимическом колодце тройки сирен
|
| A crude onyx hatches
| Необработанный оникс вылупляется
|
| In this tale of a godless odyssey
| В этой истории о безбожной одиссее
|
| The foreign force reflects the three deadborn within its waters
| Чужая сила отражает трех мертворожденных в своих водах.
|
| The mimic well of siren triplets
| Мимический колодец тройняшек сирен
|
| Feeds the spent young that regrow inside it
| Кормит израсходованных молодых, которые отрастают внутри него.
|
| Filling, fueling, nursing itself
| Заполнение, заправка, уход за собой
|
| Down the throats of the clones like a formula, living and black
| В глотки клонов, как формула, живая и черная
|
| A maternal overseer
| надзиратель по материнской линии
|
| Training them to take the image of anyone
| Учить их изображать кого угодно
|
| Three augmenting in their pit
| Три аугментации в своей яме
|
| A triad of ominous gestating replicates
| Триада зловещих реплик беременных
|
| Born together, yet apart
| Родились вместе, но порознь
|
| The fluid embedding itself in each one of them
| Жидкость встраивается в каждый из них
|
| Allocating powers to each uniquely
| Распределение полномочий для каждого уникально
|
| Making one of skin, one of mind, and one of marrow
| Изготовление одного из кожи, одного из разума и одного из костного мозга
|
| Teething on the brick in the well
| Зубы на кирпиче в колодце
|
| Until growing human bodies
| До выращивания человеческих тел
|
| Silken, ripe and captivating
| Шелковистый, спелый и пленительный
|
| When a hunter thought to be dead returned alive
| Когда охотник, считавшийся мертвым, вернулся живым
|
| The widow knew it came back not a man
| Вдова знала, что вернулся не мужчина
|
| In the mimic well of siren triplets
| В мимическом колодце тройки сирен
|
| A crude onyx hatches
| Необработанный оникс вылупляется
|
| In this tale of a godless odyssey
| В этой истории о безбожной одиссее
|
| The foreign force reflects the three deadborn within its waters
| Чужая сила отражает трех мертворожденных в своих водах.
|
| The mimic well of siren triplets
| Мимический колодец тройняшек сирен
|
| Feeds the spent young that regrow inside it
| Кормит израсходованных молодых, которые отрастают внутри него.
|
| Filling, fueling, nursing itself
| Заполнение, заправка, уход за собой
|
| Down the throats of the clones like a formula, living and black
| В глотки клонов, как формула, живая и черная
|
| Slick black tar spits from their
| Гладкая черная смола плюется из их
|
| Three young tempting apertures
| Три молодых соблазнительных апертуры
|
| Leaping from their lustful flesh to gorge on the victim’s appearance
| Прыгая от их похотливой плоти, чтобы наесться внешности жертвы
|
| Eclipsing the prey’s bleeding reflection
| Затмить кровоточащее отражение жертвы
|
| Black engaging red on the furtive stage at the river’s edge
| Черный и красный на скрытой сцене у берега реки
|
| Forever burned in the eye of A.U.M
| Навсегда сгорел в глазах А.У.М.
|
| They capture this display of the water-born's
| Они запечатлели это отображение
|
| Insatiable shifting hunger
| Ненасытный переменчивый голод
|
| Then project this feeding process infinitely
| Затем спроецируйте этот процесс кормления бесконечно.
|
| From that moment
| С того момента
|
| On to all those who show a willingness to view it
| На всех, кто выразит готовность его просмотреть
|
| During their gaze into The Drip
| Во время их взгляда в The Drip
|
| The siren’s feast
| Пир сирены
|
| In its pure and ancient state
| В чистом и древнем состоянии
|
| Carries on in timeless Kairos
| Продолжается во вневременном Кайросе
|
| The death and rebirth of the daughters of mutation
| Смерть и возрождение дочерей мутации
|
| Echo again and again in the mimic well
| Эхо снова и снова в мимическом колодце
|
| The siren’s feast
| Пир сирены
|
| Echo again and again in the mimic well
| Эхо снова и снова в мимическом колодце
|
| Echo again and again in the mimic well | Эхо снова и снова в мимическом колодце |