| There is a pit I may have dug within one single frozen moment
| Есть яма, которую я мог вырыть за один единственный застывший миг
|
| In it lurks a haunting endless multitude of vile incarnate
| В нем таится преследующее бесконечное множество мерзких воплощений
|
| We now are linked, I have become it’s counter-part
| Мы теперь связаны, я стал его двойником
|
| Its mindless pawn
| Его бессмысленная пешка
|
| Relentlessly racing encircling curse
| Неумолимо мчащееся окружающее проклятие
|
| Blistering, this unrelenting becoming to excavate
| Вздутие, это безжалостное становление раскопками
|
| The rancid soil that lay upon the artifact
| Прогорклая почва, лежавшая на артефакте
|
| Why is my hand gone?
| Почему у меня нет руки?
|
| Constant begging, Pleading, Screaming
| Постоянные просьбы, мольбы, крики
|
| I attempt to reason with the recess
| Я пытаюсь объяснить перерыв
|
| Fusing with the elder’s vision, to see as it sees
| Слияние со зрением старшего, чтобы видеть, как оно видит
|
| Does it hear me? | Слышит ли он меня? |
| For I now hear it
| Ибо теперь я слышу это
|
| This pit the past, and I the present
| Это яма прошлого, а я настоящее
|
| Deep behind my eyes we merge as one
| Глубоко за моими глазами мы сливаемся в одно целое
|
| This tunnel is the retina of the Ancients eye
| Этот туннель — сетчатка глаза Древних.
|
| Spewing forth from it’s dark chasm
| Извержение из темной бездны
|
| The entangled, deranged, Constant vile constructs of the onyx
| Запутанные, невменяемые, Постоянные гнусные конструкции из оникса
|
| What lay beneath my eyes, exhumed from evermore
| Что лежало перед моими глазами, выкопанное из века в век
|
| Our minds unable to measure
| Наш разум не может измерить
|
| How minute yet immense the grasp of this vacuous gash
| Как мала, но необъятна хватка этой пустой раны
|
| Excavating the pits innards
| Выкапывание внутренностей ям
|
| Bore an object that of which I craved possession
| Носил объект, которым я жаждал обладать
|
| Slime, Reflective
| Слизь, Светоотражающие
|
| I reach down to grab it, It eats my hand
| Я наклоняюсь, чтобы схватить его, он ест мою руку
|
| Leaves my limb dripping
| Оставляет мою конечность капающей
|
| A taste of what awaits
| Вкус того, что ждет
|
| I will take it to my casket, this incessant mesh of madness
| Я унесу в свою шкатулку эту непрекращающуюся сеть безумия
|
| My son and wife, and hand, and mind have left me
| Мой сын и жена, и рука, и разум оставили меня
|
| Incineration of my sanity leading me closer to death
| Испепеление моего здравомыслия, приближающее меня к смерти
|
| Yet I must illuminate its fathomless depth
| Но я должен осветить его бездонную глубину
|
| Emanating forces from this unearthly twisted retinal orifice
| Исходящие силы из этого неземного искривленного отверстия сетчатки
|
| Drag me down at night to reveal
| Перетащите меня ночью, чтобы показать
|
| The awful dwellings of it’s depths below
| Ужасные жилища его глубин внизу
|
| Crepuscular visions of vastness haunting me
| Сумеречные видения бескрайности преследуют меня
|
| Trapping me. | Ловушка меня. |
| Taunting me. | Дразнить меня. |
| Draining me
| Осушая меня
|
| Slithering liquid breathing
| Скользящее жидкостное дыхание
|
| Black ooze leaking from my wounded limb
| Черная слизь вытекает из моей раненой конечности
|
| Insatiable, it’s gluttony to be fed
| Ненасытный, это чревоугодие, которое нужно кормить
|
| I want to wake up
| я хочу проснуться
|
| I awake to find I’m staring
| Я просыпаюсь и вижу, что смотрю
|
| Oblivious into the pit that I have dug
| Не обращая внимания на яму, которую я вырыл
|
| Revolted yet I cannot turn away
| Восстание, но я не могу отвернуться
|
| Man’s attempt to fathom the infinite depth, lurking within finite matter
| Попытка человека постичь бесконечную глубину, скрытую в конечной материи
|
| Man can’t fathom
| Человек не может понять
|
| Fuelling my crippling phobia of infinity
| Подпитывая мою калечащую фобию бесконечности
|
| Consuming all within it’s potent grasp
| Потребление всего, что находится в пределах его мощной хватки
|
| After tasting my hand it demands more and more flesh
| Попробовав мою руку, она требует все больше и больше плоти
|
| It sucks in stray birds from the withered grey sky
| Всасывает бродячих птиц с увядшего серого неба
|
| In fever I erode my fears. | В лихорадке я разрушаю свои страхи. |
| Digging ever deeper still
| Копаем еще глубже
|
| As past, present and future collide
| Когда сталкиваются прошлое, настоящее и будущее
|
| What remained of my mind is now crawling away
| То, что осталось от моего разума, теперь уползает
|
| With the one hand that I have left
| Одной рукой, которую я оставил
|
| I wield the shovel that digs beyond earth
| Я владею лопатой, которая копает землю
|
| Through the dirt. | Сквозь грязь. |
| Through my eyes
| Моими глазами
|
| Through the worms. | Через червей. |
| Through the world
| Через мир
|
| As it stares deep into me, I respond with equal enquiry
| Когда он смотрит глубоко в меня, я отвечаю таким же вопросом
|
| Demented sycophantic liquid doppelgangers
| Безумные подхалимские жидкие двойники
|
| Leak out to our surface
| Утечка на нашу поверхность
|
| In search of life to feed into the gape
| В поисках жизни, чтобы питаться в зияние
|
| Taking over the world we know, as I join the world below
| Захватив мир, который мы знаем, когда я присоединяюсь к миру внизу
|
| Merging with the spiralling retina of the mind’s eye
| Слияние со спиралевидной сетчаткой мысленного взора
|
| Altered, I face all my hells
| Измененный, я сталкиваюсь со всеми своими адами
|
| Inside this pit I can’t crawl out
| Внутри этой ямы я не могу выползти
|
| Man’s attempt to fathom the infinite depth, lurking within finite matter
| Попытка человека постичь бесконечную глубину, скрытую в конечной материи
|
| Past the timeless tunnel awaits
| Мимо вечного туннеля ждет
|
| Life in mass-less hyper state
| Жизнь в безмассовом гиперсостоянии
|
| Wake! | Будить! |