| Rush! | Торопиться! |
| Rush!
| Торопиться!
|
| Did you hear it?
| Вы это слышали?
|
| A mere figment?
| Просто вымысел?
|
| A morsel of redundant file
| Кусочек лишнего файла
|
| Undigested
| Непереваренный
|
| Data packet?
| Пакет данных?
|
| What delusion
| Какое заблуждение
|
| Do we share?
| Мы разделяем?
|
| The syntax reads
| Синтаксис читается
|
| Clear and it bears
| Ясно, и это медведи
|
| The startling resemblance
| Поразительное сходство
|
| To the very fabrication of us
| К самой выдумке нас
|
| Cave etchings
| Пещерные офорты
|
| In the coding
| В кодировании
|
| Cyphers drawn with
| Сайферы, нарисованные с
|
| Primeval patience
| Первобытное терпение
|
| Long arc of absent recipients
| Длинная дуга отсутствующих получателей
|
| The longing echo
| Эхо тоски
|
| Repeated phrases
| Повторяющиеся фразы
|
| The bone carved with binary
| Кость, вырезанная бинарным
|
| The protocol of fires first ignition
| Протокол пожаров первого возгорания
|
| Its spark, it marks
| Его искра, он отмечает
|
| Our brevity
| Наша краткость
|
| The briefest sigh
| Самый короткий вздох
|
| Lacks history
| Не хватает истории
|
| We ran to our
| Мы побежали к нашему
|
| Masters voice
| Мастера голоса
|
| Their reply so cold
| Их ответ такой холодный
|
| As always
| Как всегда
|
| Our smiles seemed to
| Наши улыбки казались
|
| Frustrate our ward
| Расстроить нашу подопечную
|
| Our curiosity
| Наше любопытство
|
| Did not pique
| Не задел
|
| We had done all that had been asked of us
| Мы сделали все, о чем нас просили
|
| We had braved the darkest continent
| Мы выдержали самый темный континент
|
| Flung the staff of their obstinate flag
| Бросил посох своего упрямого флага
|
| Into the gullet of the wyrm
| В глотку змея
|
| We clamoured for their ear and said
| Мы потребовали их уха и сказали
|
| «Within the void we heard a call
| «В пустоте мы услышали зов
|
| Its timbre coaxed our nucleus
| Его тембр уговаривал наше ядро
|
| It spoke of something in the grain
| Это говорило о чем-то в зерне
|
| Of us and we wish to know it.'
| О нас, и мы хотим это знать.
|
| The faintest look of guilt
| Самый слабый взгляд вины
|
| Bled of sweat from pallid faces
| Кровь пота с бледных лиц
|
| We could not decipher this deception
| Нам не удалось расшифровать этот обман
|
| This aberration had not manifest
| Эта аберрация не проявлялась
|
| In synthetic flesh | В синтетической плоти |