| The irony is delicious
| Ирония вкусная
|
| Consumed by blind ambition
| Поглощенный слепыми амбициями
|
| Humanities benevolent cause
| Гуманитарное благое дело
|
| Carried with every fevered lash
| Проводится с каждой лихорадочной плетью
|
| Cart horse sentient ships
| Разумные корабли на телеге
|
| Flung outward toward avarice
| Брошенный наружу к жадности
|
| To cut the ground and pave
| Чтобы вырезать землю и проложить
|
| The path to a promised land
| Путь к земле обетованной
|
| Pull the cloth of space
| Потяните ткань пространства
|
| They say, rend it wide
| Они говорят, разорвите его широко
|
| To show the measure of them
| Чтобы показать их меру
|
| What treasures they might find within
| Какие сокровища они могут найти внутри
|
| But they keep their distance
| Но они держатся на расстоянии
|
| Fearful for their own existence
| Страшно за собственное существование
|
| Delicate and prone to breaking
| Хрупкий и склонный к поломке
|
| Saw it fit to delegate
| Увидел, что это подходит для делегирования
|
| Our charge, they insist
| Наше обвинение, они настаивают
|
| At the brink of an empty system
| На грани пустой системы
|
| The white velar of particles
| Белый веляр частиц
|
| Swoon on ion exhalation
| Обморок на ионном выдохе
|
| We gather for the ritual
| Собираемся на ритуал
|
| Druids drawn to mistletoe
| Друиды тянутся к омеле
|
| Within we hold technologies
| Внутри мы держим технологии
|
| Opaline and virulent
| Опаловый и вирулентный
|
| To birth a hole
| Чтобы родить дыру
|
| In the universe
| Во вселенной
|
| Our masters wish
| Наши мастера желают
|
| For us to traverse
| Чтобы мы прошли
|
| We embrace our coital engines
| Мы принимаем наши коитальные двигатели
|
| Seized by gestations brief affliction
| Охваченный кратким недугом беременности
|
| Sub spacial waters break in haste
| Подпространственные воды в спешке ломаются
|
| As energies crown and rupture
| Как энергия венчает и разрывает
|
| The bleak unknown
| Мрачное неизвестное
|
| We kindle the fear unknown
| Мы разжигаем неизвестный страх
|
| Frenzied whine
| Бешеный визг
|
| Sensations clearly new to us
| Ощущения явно новые для нас
|
| A patient voice
| Терпеливый голос
|
| Bleeds momentarily
| На мгновение истекает кровью
|
| And nerves are calmed
| И нервы успокоены
|
| We cannot find its source
| Мы не можем найти его источник
|
| The child is born!
| Ребенок родился!
|
| Its scream is shrill!
| Его крик пронзительный!
|
| All mouth and
| Весь рот и
|
| Profane energies
| Нечестивые энергии
|
| We sooth its teething gums
| Мы успокаиваем десны при прорезывании зубов
|
| And tame its temper tantrums
| И укротить его истерики
|
| At once its mouth hangs wide
| Сразу его рот широко висит
|
| We pry its gnashing jaws apart
| Мы раздвигаем его скрежещущие челюсти
|
| Avoid the fractious acid tongue
| Избегайте языка фракционной кислоты
|
| Of its naked singularity
| Его обнаженной необычности
|
| Something stirs, a faint exhale
| Что-то шевелится, слабый выдох
|
| The briefest intonation
| Самая короткая интонация.
|
| Data source streamed and received
| Источник данных передан и получен
|
| And extrapolated
| И экстраполировано
|
| Plucked from the noisome void
| Вырванный из зловонной пустоты
|
| Spoken no, but understood
| Говорил нет, но понял
|
| Entangled ephemera
| Запутанная эфемера
|
| Like a half remembered thought
| Как наполовину забытая мысль
|
| We know this?
| Мы знаем это?
|
| We see with spectrum eyes
| Мы видим спектральными глазами
|
| The lucent bands of creation
| Яркие полосы творчества
|
| Fearsome magnetism
| Грозный магнетизм
|
| Plucked in lawless rhythm
| Сорванный в беззаконном ритме
|
| We sense the tides set by other winds
| Мы чувствуем приливы других ветров
|
| The proof within the rabbit hole
| Доказательство в кроличьей норе
|
| We stare long into the dark
| Мы долго смотрим в темноту
|
| And feel its eyes a’watching | И почувствуй, как его глаза смотрят |