| E era as folhas espalhadas, muito recalcadas do correr do ano
| И это были разбросанные листья, очень подавленные течением года.
|
| A recolherem uma a uma, por entre a caruma, de volta ao ramo
| Собрать одну, среди хвои, обратно на ветку
|
| E era à noite a trovoada que encheu na enxurrada, aquela poça morta
| И это было при грозе, заполнившей потоп, ту мертвую лужу
|
| De repente, em ricochete, a refazer-se em sete nuvens gota a gota
| Вдруг рикошетом переделать себя в семь облаков, капая
|
| Hmmmm
| Хмммм
|
| E era de repente o rio, num só rodopio a subir o monte
| И это была вдруг река, в едином вихре вверх по горе
|
| E a correr contra a corrente, assim de trás para a frente, a voltar à fonte
| И бежать против течения, так что от обратного к истоку
|
| E um monte de cartas espalhadas, des-desmoronando-se todo em castelo
| И много писем рассыпалось, рассыпалось все в замок
|
| E era linha duma vida sendo recolhida, de volta ao novelo
| И это был спасательный круг, возвращающийся к мячу
|
| E era aquelas coisas tontas, as afrontas que eu digo e que me arrependo
| И это были те глупости, оскорбления, которые я говорю и о которых сожалею
|
| A voltarem para mim como se assim tivessem remendo
| Возвращаются ко мне, как будто у них был пластырь
|
| E era eu, um passarinho caído no ninho à espera do fim
| И это был я, птица, упавшая в гнездо, ожидающая конца
|
| E eras tu, até que enfim, a voltar para mim
| И это ты, наконец, вернулся ко мне
|
| E era eu, um passarinho caído no ninho à espera do fim
| И это был я, птица, упавшая в гнездо, ожидающая конца
|
| E eras tu, até que enfim, a voltar para mim
| И это ты, наконец, вернулся ко мне
|
| E era eu, um passarinho caído no ninho à espera do fim
| И это был я, птица, упавшая в гнездо, ожидающая конца
|
| E eras tu, até que enfim, a voltar para mim | И это ты, наконец, вернулся ко мне |