| Otro cajón de consuelo
| Еще один ящик утешения
|
| Relleno de silencios con ganas de salir
| Наполненный тишиной, желающей выйти
|
| Otro lamento perfecto
| еще одно прекрасное сожаление
|
| Preguntando por ti
| прошу тебя
|
| Otra vigilia y tu olvido no sabe que la tengo
| Еще одно бдение, и твое забвение не знает, что оно у меня.
|
| No pasa por aquí
| не проходи здесь
|
| Otro montón de recuerdos sin saber dónde ir
| Еще одна куча воспоминаний, не зная, куда идти.
|
| ¿Cuánto tiempo?,¿cuánto sabes?
| Как долго? Как много вы знаете?
|
| ¿cuánto tienes?, ¿cuánto vales?
| сколько у тебя есть?, сколько ты стоишь?
|
| ¿Y cuánto espero si no sé dónde esperarte?
| И сколько мне ждать, если я не знаю, где тебя ждать?
|
| Entonces aire, seré tu aire
| Так воздух, я буду твоим воздухом
|
| Para esconderme
| спрятаться
|
| Para tenerte por dentro del alma
| Чтобы ты был внутри души
|
| Seré tu alma para abrazarte
| Я буду твоей душой, чтобы держать тебя
|
| Para calmar la distancia…
| Чтобы успокоить расстояние…
|
| Nadie,¿qué sabe nadie?
| Никто, что никто не знает?
|
| Si nadie sabe de qué hablo
| Если никто не знает, о чем я говорю
|
| Y lo que hable lo pondré junto a la llave
| И то, что я говорю, я положу рядом с ключом
|
| Que guarde tu tiempo
| сэкономь свое время
|
| Cuento las ganas que tengo
| Я считаю желание, которое у меня есть
|
| Le sumo los detalles que faltan por vivir
| Я добавляю детали, которых не хватает, чтобы жить
|
| Le resto las penas y el tiempo
| Я вычитаю печали и время
|
| Y siempre acabo en ti
| И я всегда оказываюсь в тебе
|
| ¿Cuánto pienso?,¿cuánto callas?
| Сколько я думаю, сколько ты молчишь?
|
| ¿cuánto quieres?, ¿cuánto ganas?
| сколько ты хочешь?, сколько ты зарабатываешь?
|
| ¿Y cuánto espero si no sé dónde esperarte?
| И сколько мне ждать, если я не знаю, где тебя ждать?
|
| Entonces aire, seré tu aire
| Так воздух, я буду твоим воздухом
|
| Para esconderme
| спрятаться
|
| Para tenerte por dentro del alma
| Чтобы ты был внутри души
|
| Seré tu alma para abrazarte
| Я буду твоей душой, чтобы держать тебя
|
| Para calmar la distancia…
| Чтобы успокоить расстояние…
|
| Nadie,¿qué sabe nadie?
| Никто, что никто не знает?
|
| Si nadie sabe de qué hablo
| Если никто не знает, о чем я говорю
|
| Y lo que hable lo pondré junto a la llave
| И то, что я говорю, я положу рядом с ключом
|
| Que guarde tu tiempo
| сэкономь свое время
|
| Aire, seré tu aire
| Воздух, я буду твоим воздухом
|
| Al tenerte por dentro
| иметь тебя внутри
|
| Alma, seré tu alma
| Душа, я буду твоей душой
|
| Para acortar la distancia
| Чтобы сократить расстояние
|
| Nadie,¿qué sabe nadie?
| Никто, что никто не знает?
|
| Si nadie sabe de qué hablo
| Если никто не знает, о чем я говорю
|
| Y lo que hable lo pondré junto a la llave
| И то, что я говорю, я положу рядом с ключом
|
| Que guarde tu tiempo | сэкономь свое время |