| Ich versteck' mich hinter klugen Sätzen, | Я прячусь за умными словами, |
| Ziehe Konsequenzen, die gar keine sind | Делаю совершенно бесполезные выводы. |
| Ich versetzte Freunde, die mich schätzen, | Я динамил друзей, которые ценят меня, |
| Die an mich denken, | Которые думают обо мне, |
| Auch wenn ich nicht erreichbar bin | Даже когда я недоступен. |
| Ich bin nicht gut darin, | Я не очень хорош в том, |
| Dinge zu beenden | Чтобы доводить всё до конца, |
| Und ich will Zeit verschwenden | И хочу тратить время попусту, |
| Und weiß noch nicht womit | И пока не знаю, чем заняться. |
| Und ich habe Fernweh ohne Ende, | У меня бесконечная тоска, |
| Fernweh für das Fremde, | Тоска по чужбине, |
| Weil ich mir selber fremd geworden bin | Потому что я стал чужим самому себе. |
| - | - |
| Ich versteck' mich hinter klugen Sätzen, | Я прячусь за умными словами, |
| Konsequenzen, die gar keine sind | За совершенно бесполезными выводами. |
| Ich versteck' mich hinter klugen Sätzen, | Я прячусь за умными словами, |
| Ziehe Konsequenzen, die gar keine sind | Делаю совершенно бесполезные выводы. |
| - | - |
| Und ich merk' nicht, dass ich gerne wette | И я не замечаю, что люблю спорить |
| Und immer alles setzte, | И всегда шёл ва-банк, |
| Weil ich verlier'n will | Потому что хочу проиграть. |
| Und ich weiß, | И я знаю, |
| Dass ich ruhiger werden müsste, | Что мне следовало бы быть спокойнее – |
| Wenn ich nur wüsste, | Если бы я только знал, |
| Wie man schweigen lernen kann | Как можно научиться молчать. |
| Und ich bin leider so selten an der Küste, | И я, увы, так редко бываю на побережье, |
| Die ich so sehr vermisse, | По которому очень скучаю, |
| Weil alles anders ist am Strand | Потому что всё по-другому на пляже. |
| Und ich habe Fernweh ohne Ende, | У меня бесконечная тоска, |
| Fernweh für das Fremde, | Тоска по чужбине, |
| Weil ich mir selber fremd geworden bin | Потому что я стал чужим самому себе. |
| - | - |
| Ich versteck' mich hinter klugen Sätzen, | Я прячусь за умными словами, |
| Konsequenzen, die gar keine sind | За совершенно бесполезными выводами. |
| Ich versteck' mich hinter klugen Sätzen, | Я прячусь за умными словами, |
| Ziehe Konsequenzen, die gar keine sind | Делаю совершенно бесполезные выводы. |
| - | - |
| Ich belüge mich auf meine Weise | Я обманываю себя по-своему, |
| Eher laut als leise, | Скорее громко, чем тихо, |
| Damit sich irgendwas in mir bewegt | Чтобы что-нибудь во мне зашевелилось. |
| Ich habe Angst zu lieben, immer nur am zweifeln | Я боюсь любить, всегда в сомнениях, |
| Im Hinterkopf das Scheitern, | Держу в голове мысли о неудаче, |
| Weil alles irgendwann vergeht, | Потому что всё когда-нибудь проходит, |
| Weil alles irgendwann vergeht | Потому что всё когда-нибудь проходит. |