| Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer? | Я вижу стаю чаек — но где же безбрежная синева? |
| Möven kreisen | Кружат, как письма ветра, над крышей забытого дня. |
| Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer? | Я вижу стаю чаек — но где же безбрежная синева? |
| Aber der Horizont ist leer | И горизонт, как выцветшее зеркало, пуст и нем. |
| |
| Padaschdi, Padaschdi (Padaschdi, Padaschdi) | Падашди, Падашди (Падашди, Падашди) |
| Padaschdi, Padaschdi | Падашди, Падашди |
| Padaschdi (Padaschdi) | Падашди (Падашди) |
| Padaschdi | Падашди |
| |
| Der Weg ist versperrt, ich seh' nirgendwo Meer | Дорога завалена сном, нигде не мелькнёт морская зыбь, |
| Der Horizont leer | Горизонт обнажён — как строчка без слова. |
| Und solang' ich nicht weiß, wie's weitergeht, kann ich die Segel nicht setzen | Пока не разгадан итог, не вздыму я паруса, |
| Kein Schiff wird für den Hafen gebaut | В этот порт не спускают на воду ни одного корабля. |
| (Wo ist das Blau? Wo ist das Blau? Wo ist das Blau?) | (Где прячется синева? Где прячется синева? Где прячется синева?) |
| |
| Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer? | Я вижу стаю чаек — но где же безбрежная синева? |
| Möwen kreisen (Aber wo ist das Meer) | Чайки кружат (но где же безбрежная даль?) |
| Ich sеh' die Möwen, aber wo ist das Meer? | Я вижу стаю чаек — но где же безбрежная синева? |
| Abеr der Horizont ist leer | И горизонт — как страница без письма, пустует опять. |
| |
| Padaschdi, Padaschdi | Падашди, Падашди |
| Padaschdi, Padaschdi | Падашди, Падашди |
| Padaschdi, Padaschdi | Падашди, Падашди |
| Padaschdi (Padaschdi) | Падашди (Падашди) |
| Padaschdi (Padaschdi, Padaschdi) | Падашди (Падашди, Падашди) |
| |
| Ich bin mir nicht sicher, ob ich meinen Augen noch trauen kann | Я сам не уверен, глазам своим вновь ли поверить могу, |
| Ich seh' nirgendwo blau, wann kommt es wieder zurück? | Нигде не мерцает лазурь — и когда же она возвратится? |
| Mit Ebbe und Flut und Wellen am Strand | С приливом и отливом, с гулом волн на пустынном песке, |
| Was passiert grad, verdammt? | Что творится сейчас, черт побери, не понять мне во тьме. |
| Was passiert grad, verdammt? | Что творится сейчас, черт побери, не понять мне во тьме. |
| |
| Warte auf mich, ich komme wieder | Жди меня, я вернусь — обещаю на зыбком ветру, |
| Wann weiß ich nicht | Когда — не скажу, календарь мой обуглен и пуст. |
| Warte auf mich | Жди меня. |
| |
| Die Möwen kreisen, sie kreisen im Licht | Чайки кружат, как искры, в ослепительном свете дня, |
| Aber das Meer, das Meer seh' ich nicht | Но моря — о, моря! — не вижу нигде я. |
| Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer? | Я вижу стаю чаек — но где же безбрежная синева? |
| Möwen kreisen (Aber wo ist das Meer?) | Чайки кружат (но где же безбрежная синева?) |
| Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer? | Я вижу стаю чаек — но где же безбрежная синева? |
| Aber der Horizont ist leer | И горизонт, как забытое письмо, опустел навсегда |