| La comica finale (оригинал) | В комический финал (перевод) |
|---|---|
| Ho capelli lunghi ed ispidi | у меня длинные густые волосы |
| che non smettono | это не останавливается |
| di crescere mai | никогда не взрослеть |
| come un piumino di solletico | как щекотное одеяло |
| da far ridere anche il cielo | рассмешить даже небо |
| pelo e contropelo | волосы и встречные волосы |
| e dentro un viso fatto ad anfora | а внутри лицо как амфора |
| c’e un’anima | есть душа |
| che scivola via | что ускользает |
| dagli occhi aguzzi che trasformano | с острыми глазами, которые преображают |
| in un fatto naturale | в естественном факте |
| la comica finale | последний комикс |
| Sono un buffone | я дурак |
| lo sai perche' | ты знаешь почему' |
| non c' nessuno | здесь ничего нет |
| magro come me | худой как я |
| sono un buffone | я дурак |
| un fatto a s | факт для с |
| fra quel che c' e che non c' | между тем, что есть и чего нет |
| quando mi vedrai | когда вы видите меня |
| mi avrai visto invano | вы видели меня напрасно |
| se il mio nome | если мое имя |
| non sai qual' | ты не знаешь что |
| sono Stan Laurel e a volta ho pianto dal ridere | Я Стэн Лорел, и иногда я плакал от смеха. |
| L’altro ha baffi corti ed ispidi | У другого короткие и щетинистые усы |
| che non smettono | это не останавливается |
| di crescere mai | никогда не взрослеть |
| come il pennello che usa a radersi | как кисть, которой он бреется |
| quando ce n' un velo | когда есть завеса этого |
| pelo e contropelo | волосы и встречные волосы |
| e quel cappello troppo piccolo | и эта шляпа слишком мала |
| e un’anima | и душа |
| che rotola via | который откатывается |
| su piedi grandi che trasportano | на больших ногах |
| un tratto personale | личная черта |
| nella comica finale | в финальном комиксе |
| Sono un buffone | я дурак |
| lo sai perch | ты знаешь почему |
| non c’e nessuno | Там никого |
| grasso come me | жирный как я |
| sono un buffone | я дурак |
| un fatto a se | факт сам по себе |
| fra quel che c' e che non c' | между тем, что есть и чего нет |
| quando mi vedrai | когда вы видите меня |
| mi avrai visto invano | вы видели меня напрасно |
| se il mio nome | если мое имя |
| non sai qual' | ты не знаешь что |
| Oliver Hardy e a volte ho pianto dal ridere | Оливер Харди и я иногда плакал от смеха |
