| Io ti canto dolce candela
| Я пою тебе сладкую свечу
|
| che tu sia di tua luce amante.
| будь ты из своего любящего света.
|
| sono la fiamma e la falena
| Я пламя и мотылек
|
| come verit ed amore.
| как правда и любовь.
|
| Per amore danzo nel fuoco,
| Ради любви я танцую в огне,
|
| per te l’amo… non ho altro amore.
| Я люблю ее за тебя... У меня нет другой любви.
|
| La mia passione si spegner
| Моя страсть погаснет
|
| nella fiamma che ti consuma.
| в пламени, которое поглощает вас.
|
| N’ella luce io danzo, per il fuoco d’amore
| В свете я танцую, для огня любви
|
| Amo si fuoco per t. | Я люблю тебя огонь за т. |
| .altro amore non ho.
| .У меня нет другой любви.
|
| Io ti canto bella falena
| Я пою тебе красивая мотылька
|
| che tu sei di mia luce amante.
| что ты из моего любящего света.
|
| tu non conosci la verit…
| ты не знаешь правды...
|
| Il tuo volo un 'illusione.
| Твой полет — иллюзия.
|
| Amo me stessa e la mia morte.
| Я люблю себя и свою смерть.
|
| con me arde il fuoco, non io nel fuoco
| со мной огонь горит, не я в огне
|
| E quando all’alba mi spegner
| И когда на рассвете я выключу
|
| di me traccia non rester.
| от меня не останется и следа.
|
| Afghanistan. | Афганистан. |
| 1600
| 1600
|
| Mirza Khan Ansari
| Мирза Хан Ансари
|
| Poeta e mistico di etnia Pashtun, canta l’insensato amore
| Поэт и мистик пуштунской национальности, он поет о бессмысленной любви
|
| della falena per la candela…
| мотылька для свечи...
|
| Ragione e Sentimento. | Причина и чувство. |
| Verit ed Amore. | Истина и Любовь. |