| Francesco a quel tempo in Gubbio viveva
| Франческо в то время жил в Губбио.
|
| E sulle vie del contado
| И на улицах сельской местности
|
| Apparve un lupo feroce
| Появился свирепый волк
|
| Che uomini e bestie straziava
| Что люди и звери разорвали
|
| E di affrontarlo nessuno pi? | И больше не сталкиваться с этим? |
| ardiva.
| посмел.
|
| Di quella gente Francesco ebbe pena,
| Франциску стало жаль тех людей,
|
| della loro umana paura,
| своего человеческого страха,
|
| prese il cammino cercando
| он пошел по пути глядя
|
| il luogo dove il lupo viveva
| место, где жил волк
|
| ed arma con s? | и оружие с s? |
| lui non portava.
| он не носил.
|
| Quando alla fine il lupo trov?
| Когда волк наконец нашел?
|
| Quello incontro si fece, minaccioso,
| Та встреча была сделана, угрожая,
|
| Francesco lo ferm? | Франческо остановил его? |
| e levando la mano: «Tu Frate Lupo, sei ladro e assassino,
| и воздевая руку: "Ты, Братец Волк, вор и убийца,
|
| su questa terra portasti paura.
| на эту землю вы принесли страх.
|
| Fra te e questa gente io metter? | Между тобой и этими людьми я поставлю? |
| pace,
| мир,
|
| il male sar? | зло будет? |
| perdonato
| прощен
|
| da loro per sempre avrai cibo
| от них у тебя всегда будет еда
|
| e mai pi? | и больше никогда? |
| nella vita avrai fame
| в жизни ты будешь голоден
|
| che pi? | что еще? |
| del lupo fa l’Inferno paura!».
| волк пугает Ад!"
|
| Raccontano che cos? | Они рассказывают, что это такое? |
| Francesco parl?
| Фрэнсис говорил?
|
| E su quella terra mise pace
| И на той земле он заключил мир
|
| E negli anni a venire del lupo
| И в грядущие годы волка
|
| Pi? | Пи? |
| nessuno pat?.
| кто-нибудь погладил?.
|
| «Tu Frate Lupo, sei ladro e assassino
| «Ты, Брат Волк, ты вор и убийца
|
| ma pi? | но больше? |
| del lupo fa l’Inferno paura!». | волк пугает Ад!" |