| A la mansarde de la tour
| На чердаке башни
|
| Grand chevalier est apparu
| Появился великий рыцарь
|
| A la mansarde de la tour
| На чердаке башни
|
| Dame d’honneur montre son cul
| подружка невесты показывает свою задницу
|
| Mais le respect, la dignité
| Но уважение, достоинство
|
| Dame d’honneur qu’en faites-vous?
| Фрейлина, что ты делаешь?
|
| Oh ! | Ой ! |
| le respect, Grand Majesté
| уважение, Великое Величество
|
| Mon chevalier en a pour nous
| У моего рыцаря это для нас
|
| Dame d’honneur et chevalier
| Фрейлина и рыцарь
|
| Ont grand souci de société
| Иметь большую заботу об обществе
|
| Ont grand souci de société
| Иметь большую заботу об обществе
|
| Seigneur Gonzac, beau diplomate
| Лорд Гонзак, красивый дипломат
|
| A convoqué le parlement
| Созванный парламент
|
| En son état de longue date
| В своем давнем состоянии
|
| Se réjouit au firmament
| Радуйся на небосводе
|
| Seigneur Gonzac aime sa dame
| Лорд Гонзак любит свою даму
|
| Elle a le droit à la tutelle
| Она имеет право на опекунство
|
| Mais dès que veille gente dame
| Но как только ты проснешься, нежная леди
|
| Seigneur réjouit quelque pucelle
| Господи, возрадуйся, какая-нибудь дева
|
| Assis au pied du plus grand bois
| Сидя у подножия величайшего леса
|
| Prêche au pauvre la chasteté
| Проповедуйте целомудрие бедным
|
| Un homme vêtu comme un Roi
| Мужчина в костюме короля
|
| Au visage d’humilité
| С лицом смирения
|
| Rendu le soir en son château
| Вернулся вечером в свой замок
|
| Lève le masque de liberté
| Поднимите маску свободы
|
| Et reçoit jeune Hobereau
| И принимает молодого Гоберо
|
| Ecuyer du Roi des pédés | Оруженосец короля педиков |