| Faut savoir s'étendre
| Вы должны знать, как растянуть
|
| Sans se répandre
| без распространения
|
| Pauvre Lola
| Бедная Лола
|
| Faut savoir s'étendre
| Вы должны знать, как растянуть
|
| Sans se répandre
| без распространения
|
| C’est délicat
| это деликатно
|
| Ah ! | Ах! |
| Ça y est ! | Вот и все ! |
| La voilà par terre ! | Вот она на земле! |
| J’m’en doutais…
| Я подозревал...
|
| Quand ça la prend, vous savez, elle peut pas résister à la position horizontale.
| Когда она берет ее, вы знаете, она не может сопротивляться горизонтальному положению.
|
| R’gardez la…
| Посмотри на это...
|
| Ne pas la surprendre
| Не удивляй ее
|
| Pas l’entreprendre
| Не браться за это
|
| Pauvre Lola
| Бедная Лола
|
| Ne pas la surprendre
| Не удивляй ее
|
| Pas l’entreprendre
| Не браться за это
|
| De but en bas
| Вверх и вниз
|
| Ah oui… Elle est pas facile à manier, vous savez…
| Ах да... Знаешь, с ней нелегко справиться...
|
| Moi, j’ai l’habitude, ça va, mais… C’est comme ma moto, quoi, y faut la
| Я, я привык, это нормально, но... Это как мой мотоцикл, что, он тебе нужен
|
| connaître
| знать
|
| Il est des mots tendres
| Есть нежные слова
|
| Qu’elle aime entendre
| Что она любит слышать
|
| Tendre Lola
| Нежная Лола
|
| Il est des mots tendres
| Есть нежные слова
|
| Qu’elle aime entendre
| Что она любит слышать
|
| Venant de moi
| исходит от меня
|
| Ha ha oui… Elle aime bien par exemple, que j’l’appelle «mon p’tit lapin «.
| Ха-ха, да… Ей нравится, например, что я называю ее «мой маленький кролик».
|
| L’aut’jour, par inadvertance, je l’ai appelée «mon lièvre «. | На днях по невнимательности я назвал ее «мой заяц». |
| Ce fut néfaste.
| Это было вредно.
|
| J’suis pas toujours à c’que j’fais. | Я не всегда в том, что я делаю. |
| J’suis étourdi
| у меня голова кружится
|
| Ce que ça va rendre
| Что это сделает
|
| Ç a va dépendre
| Это будет зависеть
|
| Pauvre Lola
| Бедная Лола
|
| Ce que ça va rendre
| Что это сделает
|
| Ç a va dépendre
| Это будет зависеть
|
| Un peu de toi
| Немного о тебе
|
| Oh remarquez: j’m’en fais pas, j’sais qu’c’est tous les mercredis,
| О, заметьте: я не волнуюсь, я знаю, что это каждую среду,
|
| après sa lessive. | после ее стирки. |
| (Écoutez-la…) Parce que la lessive, ça la fatigue.
| (Послушайте ее...) Потому что от стирки она устает.
|
| Et tout l’monde sait que la fatigue, c’est propice à tout ça, hein?
| И всем известно, что всему этому способствует усталость, верно?
|
| Alors, héhé, vous comprenez…
| Так что, хе-хе, вы поняли...
|
| (Jacqueline Maillan chante, et Bourvil parle)
| (Жаклин Майан поет, а Бурвиль говорит)
|
| Ç a n’peut plus attendre
| Он не может больше ждать
|
| Viens Alexandre, (hein ?)
| Давай, Александр, (а?)
|
| Tout près de moi. | Близко ко мне. |
| (Déjà ?)
| (Уже ?)
|
| Ç a paraît te fendre
| Кажется, тебя разделяет
|
| L'âme, Alexandre, (mais…)
| Душа, Александр, (но…)
|
| Qu’est-ce que tu as?
| Что у тебя есть?
|
| (Bourvil)
| (Бурвиль)
|
| Euh oui oui, j’y r’pense: c’est pas aujourd’hui mercredi?
| Э-э, да, я думаю об этом: разве сегодня не среда?
|
| (Maillan)
| (Майлан)
|
| Non ! | Неа ! |
| Mais j’ai fait ma lessive, j’ai fait une aut’lessive…
| Но я постирала свою стирку, я постирала еще одну...
|
| (Bourvil)
| (Бурвиль)
|
| Ah non ah non ah non, tu triches ! | Ах нет ах нет ах нет, ты обманываешь! |
| Tu fais la lessive deux fois par semaine,
| Ты стираешь два раза в неделю,
|
| maintenant?
| Теперь?
|
| (Maillan)
| (Майлан)
|
| Mais c’est pour ton bonheur, Alexandre, écoute… Dorénavant, tu auras du
| Но это для твоего счастья, Александр, послушай... Отныне тебе придется
|
| bonheur tous les jours
| счастье каждый день
|
| (Bourvil)
| (Бурвиль)
|
| Comment ça?
| Что ты имеешь в виду?
|
| (Maillan)
| (Майлан)
|
| J’ai acheté la blanchisserie d’en face, qu’est-ce que tu dis d'ça?
| Я купил белье через дорогу, как насчет этого?
|
| (Bourvil)
| (Бурвиль)
|
| Hein? | А? |
| ben, c’est du propre !
| ну чисто!
|
| (Maillan)
| (Майлан)
|
| Allez viens, mon z’enzyme, viens, j’vais t’faire mousser
| Давай, мой з'энзим, давай, я заставлю тебя пениться
|
| (Bourvil)
| (Бурвиль)
|
| Ooooh non non !
| Ооо нет нет!
|
| (Maillan)
| (Майлан)
|
| Ne conteste pas !
| Не спорь!
|
| (Bourvil)
| (Бурвиль)
|
| J’me sens déjà tout lessivé… Écoutez-la ! | Я уже чувствую себя измотанным… Послушай ее! |
| Écoutez-la… Oh ben…
| Послушайте ее... Ну ладно...
|
| Vous savez, c’est pas rien… | Знаешь, это ничего... |