| Shiver, does the child draped in its disgrace
| Дрожит ли ребенок, задрапированный своим позором
|
| The web grows like a poisonous vine fed by storybook filth, tangling it’s
| Паутина растет, как ядовитая лоза, питаемая грязью из сборника рассказов, запутывая ее
|
| Hypocritical mass around the throat of human instinct like a
| Лицемерная масса вокруг горла человеческого инстинкта, как
|
| Self-perpetuating noose
| Самовоспроизводящаяся петля
|
| The one dangling in rage, refusing to choke, gains a dagger to sever all
| Тот, кто болтается в ярости, отказываясь задохнуться, получает кинжал, чтобы разрубить все
|
| Ties to the vine of self-deceit. | Привязан к лозе самообмана. |
| Consuming the melody of shrieking
| Потребляя мелодию крика
|
| Horror… the blade penetrates as he becomes in harmony with his action. | Ужас… лезвие проникает, когда он становится в гармонии со своим действием. |
| The
|
|
| Constant twilight of the forbidden is unveiled, revealing darkness to be
| Постоянные сумерки запретного открываются, открывая тьму,
|
| Ravished forever by the intellect of BLACKEYES
| Восхищены навсегда интеллектом BLACKEYES
|
| Disgusted by the pathetic pleading swollen holes of the «holy»
| Отвращение к жалкой мольбе опухших дырок «святого»
|
| BLACKEYES
| ЧЕРНЫЕ ГЛАЗА
|
| Prepared to protect any path he hath chosen
| Готов защищать любой путь, который он выбрал
|
| BLACKEYES
| ЧЕРНЫЕ ГЛАЗА
|
| Contempt for all benevolent spinners now clinging to the vine
| Презрение ко всем доброжелательным прядильщикам, теперь цепляющимся за виноградную лозу
|
| FEELING, SEEING, KNOWING, BEING
| ЧУВСТВОВАТЬ, ВИДИТЬ, ЗНАТЬ, БЫТЬ
|
| Lift your sword, slice the vine. | Подними свой меч, разрежь виноградную лозу. |
| Feast on pleasure, swim in life’s wine
| Насладитесь удовольствием, купайтесь в вине жизни
|
| Take your vengeance now and rise, torment those who fear BLACKEYES
| Отомсти сейчас и восстань, мучай тех, кто боится ЧЕРНЫХ.
|
| All who waste life on bended knees are begging for death to take them, so
| Все, кто тратит жизнь на преклоненные колени, умоляют о смерти, чтобы забрать их, поэтому
|
| Be it go humbly to your god in white. | Будь то смиренно иди к своему богу в белом. |
| Look to my Blackeyes for a reflection
| Посмотрите на мои черноглазые для отражения
|
| Of your fright
| Твоего испуга
|
| Run christian soldier, for our army approaches!
| Беги, христианин, наша армия приближается!
|
| Smile christian daughters for the snapshot of your annihilation
| Улыбнитесь христианским дочерям за снимок вашего уничтожения
|
| Know this slaves of christ. | Знайте это рабы Христовы. |
| Our pulse quickens with the thought of your
| Наш пульс учащается при мысли о вашем
|
| Death. | Смерть. |
| Prey pawns on your knees! | Добыча пешек на коленях! |
| Prey to the god you fear to protect you!
| Добыча бога, которого вы боитесь, чтобы защитить вас!
|
| Blackeyes bring forth hell inside catacombs of a web now sighing with the
| Черноглазые творят ад в катакомбах паутины, теперь вздыхающей вместе с
|
| Weight of helo’s drenched in blood of a million spinners
| Вес вертолета, залитого кровью миллиона блесен
|
| Join us little children, or be sent to your empty promise land in tears of
| Присоединяйтесь к нам, маленькие дети, или отправляйтесь в свою пустую землю обетования в слезах
|
| RED
| КРАСНЫЙ
|
| Lift your sword, slice the vine. | Подними свой меч, разрежь виноградную лозу. |
| Feast on pleasure, drink life’s wine. | Наслаждайтесь удовольствием, пейте вино жизни. |
| Take
| Брать
|
| Your vengeance now and rise, torment those who fear BLACKEYES
| Твоя месть сейчас и восстань, мучай тех, кто боится ЧЕРНЫХ.
|
| What be is FREE
| БЕСПЛАТНО
|
| Join us little children before it’s to late, and we shall send you in tears
| Присоединяйтесь к нам, маленькие дети, пока не поздно, и мы отправим вас в слезы
|
| Of red straight to heaven’s gate | Красного прямо к небесным воротам |