| For all of our wandering
| Для всех наших странствий
|
| We’ve still so far to go
| Нам еще далеко
|
| For all of our questioning
| На все наши вопросы
|
| We’ve still the need to know…
| Нам все еще нужно знать…
|
| Are we still the frightened child?
| Мы все еще напуганные дети?
|
| Are we still the angered youth?
| Мы все еще разгневанная молодежь?
|
| Or are we old before our time?
| Или мы состарились раньше времени?
|
| Are we getting any closer to the truth?
| Станем ли мы ближе к истине?
|
| We’re force-fed reasoning
| Нас насильно кормят рассуждениями
|
| Yet, still can make no sense
| Тем не менее, по-прежнему не имеет смысла
|
| The mind misses the point
| Ум упускает суть
|
| Blind in its arrogance
| Слепой в своем высокомерии
|
| Should we build a «better way»?
| Должны ли мы построить «лучший способ»?
|
| With whatever we can find?
| С тем, что мы можем найти?
|
| If, in turn, it means we lose ourselves?
| Если, в свою очередь, это означает, что мы теряем себя?
|
| Should we force a common mind?
| Должны ли мы заставить общий разум?
|
| We’re weaned on empathy
| Мы приучены к эмпатии
|
| To satisfy our doubt
| Чтобы удовлетворить наши сомнения
|
| While attempts at unity
| В то время как попытки единства
|
| Have scattered us about
| Рассеяли нас
|
| Should we invent a «common bond»?
| Должны ли мы изобретать «общую связь»?
|
| Through means misunderstood?
| Через непонятые средства?
|
| Or are we simply widening the gaps?
| Или мы просто расширяем пробелы?
|
| Should we force a brotherhood? | Должны ли мы навязывать братство? |