| Ey cemaat-i rap, ikili kilit isim 1 daha Soko, Sarp, Deniz
| Привет комьюнити-рэп, два ключевых имени еще 1 Соко, Сарп, Дениз
|
| Artık yakası güney, tepesi serin, içi derin, hiçin eri; | Теперь его сторона южная, его вершина прохладна, его внутренность глубока, это ничто; |
| bil, şer bıçkın bir
| знаешь, злой
|
| delikanlı
| парень
|
| Babası üvey rapin, dahası küfeyle kin, beni söyletme sana güzü gün eyledim
| Твой батюшка твой степ-рэп, притом обижайся с корзиной, не заставляй меня это говорить, я тебе влюбился
|
| Şimdi sus, konu teknikse yeraltısın, yukarı baktığında gördüğün yüzey benim
| Теперь заткнись, если это технически, ты под землей, я поверхность, которую ты видишь, когда смотришь вверх
|
| Düşmansan mertçe gel yüzüme bak, gözümün önüne koy Kanas’ı
| Если ты настроен враждебно, иди смело и посмотри на меня, поставь Канаса перед моими глазами.
|
| Bıdı bıdı konuşma 75 IQ’unla siktir bi' koduğumun toy danası
| Не говори дерьма, иди на хуй с твоим IQ 75, ты, гребаный буйвол
|
| Canım ister rapi rap yaparım; | Я хочу читать рэп; |
| ya da istersem yaparım oyun havası
| или если захочу, сделаю игровое настроение
|
| Beni sev demem ama hakkımda konuşurken götün başın oynamasın!
| Я не говорю, люби меня, но не двигай своей задницей, когда говоришь обо мне!
|
| Zannetme ki fark etmedim art niyetini puşt seni!
| Не думай, что я не заметил твоего подтекста, ублюдок!
|
| 10 yıl oluyor bu yere ben uyak dizdim;
| Прошло 10 лет, я зарифмовал это место;
|
| Bura hakkım, bura benim uçak pistim
| Вот мое право, вот моя взлетно-посадочная полоса
|
| Rap aramıza nifak soktu ve abeci gibi tracklerin kulak sikti
| Рэп внес раздор между нами и твоими треками, как Абечи трахнул нас в уши
|
| Ne sanıyorsun kendini popülist velet sen Eminem misin, Ludacris mi?
| Как ты думаешь, популист, ты Эминем или Лудакрис?
|
| Geçmişimin emaneti rap! | Реликвия моего прошлого рэпа! |
| (Allah)
| (Бог)
|
| Kalemim, hem ekmeğim hem saadetim rap! | Моя ручка, мой хлеб и мое счастье, рэп! |
| (Allah)
| (Бог)
|
| Fakat zor, savaş zor
| Но тяжело, война тяжела
|
| Geçmişimin emaneti rap! | Реликвия моего прошлого рэпа! |
| (Allah)
| (Бог)
|
| Kalemim, hem ekmeğim hem saadetim rap! | Моя ручка, мой хлеб и мое счастье, рэп! |
| (Allah)
| (Бог)
|
| Fakat zor, savaş zor
| Но тяжело, война тяжела
|
| Deneme rap bu ne meret deme debelenip
| Пробный рэп, не беспокойся об этом.
|
| Her eve rap dur hemen etme be gevezelik
| Хватит стучать в каждый дом, не болтай
|
| Kamera net de görememekte yeni nesil ama diret de bebeler evde denemesin
| Камера нового поколения не может четко видеть, но дети не должны пробовать ее дома.
|
| Bizi dinlemiş mi? | Он нас слушал? |
| Dilim edilmemişti tebrik hiç
| никогда не было нарезанного приветствия
|
| Bırakmayı geçtim Hip-Hop öyle bir mağara ki, kopabilen hiç içine girmemiştir
| Хип-хоп — это такая пещера, в которую никогда не войдет то, что может сломаться.
|
| Dilim Hip-Hop bu limit alt değil elenen o birine fuck yerine takdir edene git
| Мой язык Хип-хоп, это не предел, иди к тому, кто ценит вместо того, чтобы трахнуть того, кто выбывает
|
| Haberi var ve gelip atlayabilir ama derine dal denene şart değil amelelik
| Он знает и может прийти и прыгнуть, но не обязательно пытаться нырять глубоко.
|
| Kalk, asli görevinse yazmak!
| Вставай, твоя главная обязанность — писать!
|
| Yaz saçma maddi demeleri
| Поговорки о летней ерунде
|
| Biri bi' pat diye bi' tatlıya bağlarken diğeri katleder her akli melekemi
| Пока один из них делает сладкое лакомство на ура, другой убивает всех здравомыслящих.
|
| Kazanmak zor yarışı zor, yaşamak olmasa da hür
| Трудно победить, гонка тяжелая, свободная, если не жить
|
| Kimse sonrasını düşünmez zorlasa da dün
| Никто не думает о будущем, даже если оно заставляет вчера
|
| Yalanlar gerçekte saklı, gerçekse kalmadı, dert etme tatlım
| Ложь скрыта в правде, правда ушла, не волнуйся, дорогая
|
| Dert çekme kavramını erkekçe tattım bir baktım suçlu yok herkes hep haklı
| Я вкусил понятие страдания как мужчина, я посмотрел, вины нет, все всегда правы
|
| Herkes gitsin bu korkuyla kal
| Все идут и остаются с этим страхом
|
| Esir alacak seni borcun kadar
| Он возьмет тебя в плен столько, сколько ты должен
|
| Ruh halin epey bir yorgun tamam da
| Ваше настроение довольно устало, хорошо.
|
| Bu savaş bitmez koşturmadan
| Эта война никогда не заканчивается
|
| Biz koştuk bile
| мы даже побежали
|
| İki rhyme gevele ve dolsun track
| Два рифмованных ругательства и полный трек
|
| Ee yoksun yine
| Ну, ты снова ушел
|
| Senden daha dolu boşluk bile
| Даже пустота полнее тебя
|
| Eğer bükemeyeceksek, kopsun bilek
| Если мы не можем согнуться, сломай запястье
|
| Hadi dostluk dile
| Пожелаем дружбы
|
| Maneviyattan yoksun birey
| человек без духовности
|
| Beni mahvedip atcak sonsuz çile
| Бесконечное страдание, которое уничтожит меня
|
| Ama hayatta kalmak zormuş dimi?
| Но выжить тяжело, не так ли?
|
| Forsun kime?
| Для кого?
|
| Olsun diret
| быть прямым
|
| Ama para olsun diye yaşayana kontrpiye hayat
| Но для тех, кто живет ради денег, это контрпродуктивная жизнь.
|
| Ama adam olmaz korkup giden
| Но нет человека, который боится
|
| Artık bilen, kalkıp diren!
| Теперь, кто знает, встаньте и сопротивляйтесь!
|
| Yolunda sonsuz mayın, iyi seç zamanlamayı
| Бесконечные шахты на вашем пути, выбирайте удачное время
|
| Yalandan ayıl ama kalanda kayıp
| Протрезветь от лжи, но остальное потеряно
|
| Dene paranla tamamlamayı
| Попробуйте завершить его за свои деньги
|
| Nerede dost, nerede aşk?
| Где друг, где любовь?
|
| Nerede iş, nerede aş?
| Где работа, где еда?
|
| Nerede yok, nerede var?
| Где это, где это?
|
| De ki bana, sende yok bende var
| Скажи мне, у тебя его нет, у меня есть
|
| O zaman geçmişe bak; | Затем посмотрите на прошлое; |
| nerede yol, nerede yar?
| где дорога, где половина?
|
| Herkes gitti ve korku kaldı
| Все ушли, а страх остался
|
| Yürüdüm yorgun argın
| я шел устало
|
| Çok bunaldım, çok şımardım
| Я был так подавлен, так испорчен
|
| Hikayem olgun artık
| Моя история уже созрела
|
| Kendimi zor kurtardım, küçük bi' boşluk kaldı
| Я еле освободился, осталось немного места
|
| Doldur Tanrı’m
| Наполни мой Бог
|
| Çok sıkıldım, bunu borcun say ki
| Мне так скучно, ты должен мне
|
| Benim de doğru bi' geleceğim olsun artık
| Позвольте мне тоже иметь правильное будущее
|
| Geçmişimin emaneti rap! | Реликвия моего прошлого рэпа! |
| (Allah)
| (Бог)
|
| Kalemim, hem ekmeğim hem saadetim rap! | Моя ручка, мой хлеб и мое счастье, рэп! |
| (Allah)
| (Бог)
|
| Fakat zor, savaş zor
| Но тяжело, война тяжела
|
| Geçmişimin emaneti rap!
| Реликвия моего прошлого рэпа!
|
| Kalemim, hem ekmeğim hem saadetim rap!
| Моя ручка, мой хлеб и мое счастье, рэп!
|
| Fakat zor, savaş zor | Но тяжело, война тяжела |