Перевод текста песни Nesfe Shab - Amir Tataloo

Nesfe Shab - Amir Tataloo
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Nesfe Shab , исполнителя -Amir Tataloo
В жанре:Иностранный рэп и хип-хоп
Дата выпуска:09.09.2021
Язык песни:Персидский

Выберите на какой язык перевести:

Nesfe Shab (оригинал)Nesfe Shab (перевод)
من جلو قاضی یه قندون پَرت کردم Я бросил шоколадку перед судьей
یک یک دو دو هشت ! Раз один два два восемь!
نصف شب !полночь !
میرسَم به تهش ! Я еду к Таш!
نصف شب ، بی من درد داره دلت ! Полночь, твое сердце болит без меня!
اوف ، این حالِ منم ربط داره بهت ! Упс, это связано с тобой!
نصف شب میدونی فرق داره ، بهت ، میگم دوریم میکنه درواقع لِهِت ! Ты знаешь, посреди ночи все по-другому, говорю тебе, это далеко, это действительно ты!
نصف شب ، بی من درد داره دلت ! Полночь, твое сердце болит без меня!
اوف ، این حالِ منم ربط داره بهت ! Упс, это связано с тобой!
نصف شب میدونی فرق داره ، بهت ، میگم دوریم میکنه درواقع لِهِت ! Ты знаешь, посреди ночи все по-другому, говорю тебе, это далеко, это действительно ты!
نصف شب میکنه گوشات داغ ! Среди ночи жарко!
خونه استرس انگار توش دادگاس ! Дом стресса, кажется, Dadgas!
انگار من جلو قاضی یه قندون پرت کردم و رسیده به نقطه ی جوش آقا ! Как будто я бросил леденец перед судьей и дошел до точки кипения, сэр!
نصف شب انگاری پروندم سیاس ! Полночное видение моего политического досье!
لبخندم بی روح ، مگه من قلبَم چی خواست ؟ Моя улыбка бездушна, чего хотело мое сердце?
به‌جز یکی که پُر و درسته !Кроме той, что полная и истинная!
شونم و بماله بگه برو درسته ! Дайте мне знать и скажите, чтобы я шел правильно!
نصف شب همه به کیرم میشن ولی ، خب پُره زیرم بی شک ! Посреди ночи все оборачиваются ко мне, ну а я сыт!
نصف شب یکمی گیرم میشن ولی هرجوری بود پیچید بی رحم دیشب ! Меня поймали посреди ночи, но прошлой ночью это был жестокий поворот!
نصف شب نمیشینم پای حرفی ! Я не сижу в полночь!
تا صبح سجده ، تخلیه بار منفی ! До утра прострации, разряда отрицательного заряда!
نصف شب میشینم تأسف میخورم که چطور توعه بی خایه رفتی ! Я сажусь посреди ночи и сожалею о том, как неосторожно ты поступил!
نصف شب ، مثل مار افعی تو سوراخ قرنطینه ، کص‌ خار تفریح ! Полночь, как змея в карантинной норе, заноза в боку веселья!
نصف شب تا چشامو میبندم هستی و تا باز میکنم تو دوباره رفتی !Ты посреди ночи, пока ты не закроешь глаза и пока я не открою тебя, ты снова исчезнешь!
هه ! هه!
آ ، نصف شب باز من تو عمق تاریکی منتظر نور ! О, посреди ночи я жду света в глубине тьмы!
صبح میشه این شب !Сегодня будет утро!
باز میشه این در ! Эта дверь открывается!
نصف شب واسه خورشید شدن تا صبح این تنِ من داغ میشه بیشتر ! С ночи до утра становится жарче!
(تا صبح این تنِ من داغ میشه بیشتر) (Мое тело становится жарче к утру)
نصف شب ، بی من درد داره دلت ! Полночь, твое сердце болит без меня!
اوف ، این حالِ منم ربط داره بهت ! Упс, это связано с тобой!
نصف شب میدونی فرق داره ، بهت ، میگم دوریم میکنه درواقع لِهِت ! Ты знаешь, посреди ночи все по-другому, говорю тебе, это далеко, это действительно ты!
نصف شب ، بی من درد داره دلت ! Полночь, твое сердце болит без меня!
اوف ، این حالِ منم ربط داره بهت ! Упс, это связано с тобой!
نصف شب میدونی فرق داره ، بهت ، میگم دوریم میکنه درواقع لِهِت ! Ты знаешь, посреди ночи все по-другому, говорю тебе, это далеко, это действительно ты!
دلم خورد و خاکشیره شبا ، من از مردم به دورم و بگو ولم کنن بی پدرا !Я с разбитым сердцем и сова, я вдали от людей и сказать им, чтобы оставить меня без отца!
عه ! э !
توام بذار برو از این فازِ تیره درآ ! Отпустите эту темную фазу!
نصف شب من قاطی رفیقامم ولی خب جمع جمعِ کیر خرا ! Посреди ночи я смешался с друзьями, ну да ладно, собралась толпа!
منم خودِ لوسیفر و اصن ، فِر دادم هرچی لوس و کصشعره دورم ! Я тоже, Люцифер и Асен, все от меня отбросили!
دیگه دوست ندارم حتی خودم و تو بغلِ تو ولو کنم ! Я больше не хочу даже обнимать тебя и меня!
پُع ، نصف شب میچینم هی تیکه هامو جلو خودم ! Пух, посреди ночи я положила свои кусочки перед собой!
نصف شب میشینم پِلَن میچینم که یهو بیام بگام ، بیام دِرو کنم ! Я сажусь посреди ночи и составляю план, чтобы Yahoo пришел и рассказал мне!
پُع ، آ ، نصف شب میشینم اینجا تنها بی تو ! Пух, о, я сижу здесь посреди ночи один без тебя!
تو بگو چطوری میگذرونی تنهاییتو ! Ты расскажи мне, как ты проводишь время в одиночестве!
نصف شب میشه فقط درد و بلا بی تو Только полночь без боли и беды без тебя
میس میکنم ناز کردن موهای طلاییتو ! Я скучаю по твоим золотым волосам!
نصف شب من و تو کفِ همیم ‌، بی تو من چی میخوام آخه از کفِ زمین ! Посреди ночи мы с тобой на полу ‌, что мне от пола без тебя!
نصف شب خودم و انقده بالا میبینم که توعم از پایین برام کف بزنی ! Посреди ночи я вижу себя и вас наверху, аплодирующих мне снизу!
آ ، من بشم خر،سوار شه دختر هم روم ، یه بار ببینم رفتارا باهام محترم بود ! Ой, дайте мне быть ослом, пусть и девица едет, дайте хоть раз увидеть, уважительно ко мне относилась!
من رو این موزیک که قفلم هر روز ولی پولش و نمیدن و خب مُفتَن هنوز !هع У меня есть эта музыка, которую я каждый день блокирую, но я за нее не плачу, и хорошо, что они до сих пор бесплатны!
آ ، آره خب حاجیت گایید خارِ گُل‌ و مارِ ، مار تر از مارکوپُلو !О да, Хаджид Гайид, шип цветов и змей, больше змей, чем Марко Поло!
هه ! هه!
آره خون ببینم خون‌خوار میشم ولی کاری ندارمش مالِ تو رو ! Да, я вижу кровь, я ем кровь, но до твоей мне дела нет!
آ ، دیپ عین خونه ننه اینا ! О, Дип такой же, как бабушкин дом!
زیپ ، (زیپ) کشیدم روی دهنم ولی هنوز یه خفنِ بی نام Застежка-молния (застежка-молния) надеваю на рот, но все равно фыркаю безымянную
من هرجایی میرم زیرِ ذره بینام !Я хожу везде под увеличительным стеклом!
هه ! هه!
نصف شب نبودِ تو گردِ غم و پاشید تو چِشام ! Еще не было полуночи, когда ты был полон печали и брызнул мне в глаза!
نصف شب زد به سَرم مثل خودت لاشی بشم ! Посреди ночи я хотел быть трупом, как ты!
کاشکی میشد توام لااقل منو دوست داشتی یکم ! Я хочу, чтобы ты хотя бы сначала полюбил меня!
کاش میشد توام لااقل منو دوست داشتی یکم ! Я хочу, чтобы ты хотя бы сначала полюбил меня!
نصف شب زد به سَرَم عینِ خودت لاشی بشم ! Посреди ночи я хотел быть трупом в своей голове!
نصف شب ، بی من درد داره دلت ! Полночь, твое сердце болит без меня!
اوف ، این حالِ منم ربط داره بهت ! Упс, это связано с тобой!
نصف شب میدونی فرق داره ، بهت ، میگم دوریم میکنه درواقع لِهِت ! Ты знаешь, посреди ночи все по-другому, говорю тебе, это далеко, это действительно ты!
نصف شب ، بی من درد داره دلت ! Полночь, твое сердце болит без меня!
اوف ، این حالِ منم ربط داره بهت ! Упс, это связано с тобой!
نصف شب میدونی فرق داره ، بهت ، میگم دوریم میکنه درواقع لِهِت !Ты знаешь, посреди ночи все по-другому, говорю тебе, это далеко, это действительно ты!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: