| [Couplet 1:] | [Куплет 1:] |
| Quand tu penses à moi | Когда ты думаешь обо мне, |
| Toi le loup des steppes | Ты, степной волк, |
| Tout au fond de toi | Глубоко внутри себя |
| Ressens-tu l'ivresse | Чувствуешь ли ты опьянение? |
| J'ai si faim de toi | "Я так хочу съесть тебя", – |
| Tu le dis sans cesse | Ты вторишь без конца |
| Et prendre soin de moi | И заботишься обо мне. |
| Dis-moi si ça blesse | Скажи, ранит ли это? |
| Oh loup y es-tu pour moi | О, волк, ты здесь ради меня? |
| Tu fais la promesse | Ты даёшь обещание, |
| Et si je m'offre à toi | И если я отдамся тебе, |
| C'est en milliers baisers de tendresse | То тысячами поцелуев нежности. |
| | |
| [Refrain:] | [Припев:] |
| Y a les baisers, les premiers | Поцелуи, первые – |
| Goût d'embruns, goût de spleen | Вкус водных брызг, вкус хандры. |
| Y a les baisers volés | Украденные поцелуи |
| Dans les trains de tsarines | В поездах цариц. |
| Les baisers d'un été | Поцелуи лета, |
| Où la main s'achemine | Куда движется рука. |
| Mais les baisers d'Alizée | Но поцелуи Ализе – |
| Sont de vraies gourmandises | Истинные лакомства. |
| | |
| [Couplet 2:] | [Куплет 2:] |
| Quand je pense à toi | Когда я думаю о тебе, |
| Toi le loup des steppes | Ты, степной волк, |
| J'n'ai pas peur de toi | Я не боюсь тебя. |
| Est-ce que ça t'oppresse | Угнетает ли это тебя? |
| Prends ce chemin-là | "Следуй этому пути, – |
| Tu le dis sans cesse | Ты вторишь без конца, – |
| Oh! Couche-toi près de moi | О, приляг рядом со мной |
| Et dévore-moi des yeux, ma princesse | И пожирай меня глазами, моя принцесса". |
| | |
| [Refrain:] | [Припев:] |
| Y a les baisers, les premiers | Поцелуи, первые – |
| Goût d'embruns, goût de spleen | Вкус водных брызг, вкус хандры. |
| Y a les baisers volés | Украденные поцелуи |
| Dans les trains de tsarines | В поездах цариц. |
| Les baisers d'un été | Поцелуи лета, |
| Où la main s'achemine | Куда движется рука. |
| Mais les baisers d'Alizée | Но поцелуи Ализе – |
| Sont de vraies gourmandises | Истинные лакомства. |
| | |
| [Refrain: x2] | [Припев: x2] |
| Y a les baisers, les premiers | Поцелуи, первые – |
| Goût d'embruns, goût de spleen | Вкус водных брызг, вкус хандры. |
| Y a les baisers volés | Украденные поцелуи |
| Dans les trains de tsarines | В поездах цариц. |
| Les baisers d'un été | Поцелуи лета, |
| Où la main s'achemine | Куда движется рука. |
| Mais les baisers d'Alizée | Но поцелуи Ализе – |
| Sont de vraies gourmandises | Истинные лакомства. |