| À quoi rêve une jeune fille | О чём девушка мечтает, |
| Assise au bord du Nil | Когда на берегу Нила сидит? |
| Qu'elle va se fondre dans un écho | О том, как она в эхе растает, |
| Qui l'emmènera tout là haut | И высоко улетит. |
| | |
| À quoi rêve une jeune fille | О чём мечтает девушка |
| D'Afrique ou de Manille | Из Африки или Манилы? |
| Qu'elle va s'offrir en douce un manteau | О том, что она спрячется, |
| Dans le velours d'une aile d'oiseau | В бархате крыла птицы. |
| | |
| C'est dans les airs... | Это витает в воздухе. |
| Sans en avoir l'air... | А, может, и без него... |
| Qu'elle s'enivre d'un souffle nouveau | Она будто пьет воздух, |
| Et plus jamais de ronds dans l'eau | Как чистую воду. |
| Et dans les airs... | В нём парит, |
| Survoler la terre... | Над землёю летит. |
| Remuer le vent, l'heure et les mots | В лицо бьет ветер, время, слова, |
| Cette fille avait le coeur chaud | Эта девушка с пылким сердцем была. |
| | |
| À quoi rêve une jeune fille | О чем же девушка мечтает, |
| Quand le soir s'assombrit | Когда вечер наступает? |
| Que l'aurore lui fera un cadeau | А рассвет ей дарит подарок, |
| Qu'elle s'élèvera comme un oiseau | Словно птица, она улетает. |
| | |
| À quoi rêve une jeune fille | О чем же девушка мечтает, |
| Assise au bord du lit | Когда у русла сидит, |
| D'uun fleuve au cent couleurs, un tableau | Разноцветной, картинной реки? |
| Pourtant à l'interieur c'est un faux... | Но всё это фальшь изнутри. |
| | |
| C'est dans les airs... | Это витает в воздухе. |
| Sans en avoir l'air... | А, может, и без него... |
| Qu'elle s'enivre d'un souffle nouveau | Она будто пьет воздух, |
| Et plus jamais de ronds dans l'eau | Как чистую воду. |
| Et dans les airs... | В нём парит, |
| Survoler la terre... | Над землёю летит. |
| Remuer le vent, l'heure et les mots | В лицо бьет ветер, время, слова, |
| Cette fille avait le coeur chaud | Эта девушка с пылким сердцем была. |