| Though you see me now, the mere ghost of a man, | Хоть ты видишь меня сейчас — не человека, а всего лишь его тень, |
| I once had the heart of a lion. | Но когда-то у меня было сердце льва. |
| Commanding my ship, between many a shore, | Командовал своим кораблём, побывал на многих берегах, |
| The ol' Jolly Roger a-flyin'. | И славный Весёлый Роджер развевался на ветру. |
| Mine was a name that put fear into men, | Моё имя вселяло ужас в людей |
| And regret into plenty o' lasses. | И сожаление во многих дамочек... |
| Lo, how I wish I could take back those days, | Эх, как бы я хотел вернуть те дни — думаю, |
| As I stare at these empty beer glasses. | Глядя на пустые пивные кружки перед собой |
| - | - |
| I think of the times past when I had it all, | Вспоминаю былые времена, когда у меня было всё — |
| I toyed with men's wives and their daughters. | Я развлекался с жёнами несчастных и их дочерьми, |
| And in my pursuit of this ill-gotten wealth, | И в своей погоне за бесчестными богатствами |
| I stabbed and I slashed and I slaughtered. | Я колол, я рубил и резал. |
| - | - |
| And for what? (Hey!) | И зачем? Хэй! |
| The men that I've fought, | Число тех, с кем я сражался, |
| Are matched by the number of women I've bought. | Не уступает числу купленных женщин. |
| And for what? (Hey!) | И зачем? Хэй! |
| I've killed and I've shot, | Я убивал и стрелял, |
| And reddened the cold tears of children with blood. | И окрашивал холодные слёзы детей кровью. |
| - | - |
| And if I could go back and make my amends, | И если бы я мог вернуться назад и всё исправить, |
| I'd make all those mistakes again. | Я бы всё равно повторил все те ошибки. |
| And kill every last one of those bastards, my friend! | Мой друг, я снова убил бы каждого из тех мерзавцев! |
| - | - |
| My ship was the last sight that many would see, | Для многих вид моего корабля был последним, что они увидели, |
| As we narrowed the gap with our quarry. | Когда мы брали на абордаж свою жертву. |
| Sound of the cannons and splintering wood, | Звук пушек и разлетающееся в щепки дерево |
| Did herald our pass into glory. | Провозглашали наш путь к славе. |
| We seized all the bounty and scuppered the ship, | Мы заграбастали всё добро и потопили корабль, |
| Our hearts hadn't time for no wounded. | И до раненых нам нет дела; |
| I took my share and the crew got the rest, | Я забрал свою долю, команда забрала остальное, |
| And on into port we did bound it. | И всё это мы оставили в порту. |
| - | - |
| Life has many pleasures and we had our fill, | В жизни много удовольствий, и мы пресытились |
| Of food and of wenches and beer. | Едой, девками и пивом. |
| When we tired of the port or had drunken it dry, | И когда мы устали от порта или допили всю выпивку в нём — |
| The time to set sail had come near. | Значит, пришло время отплывать. |
| - | - |
| And for what? (Hey!) | И зачем? Хэй! |
| We heed no law, | Мы плюём на закон, |
| The other man suffers so we can have more. | Другие мучаются для того, чтобы нам больше досталось. |
| And for what? (Hey!) | И зачем? Хэй! |
| We lived every day, | Мы живём каждый день - |
| The noose of the hangman a hairsbreadth away. | Петля палача на волоске от наших шей |
| - | - |
| And if I could go back and make my amends, | И если бы я мог вернуться назад и всё исправить, |
| I'd make all those mistakes again. | Я бы всё равно повторил все те ошибки. |
| And kill every last one of those bastards, my friend! | Мой друг, я снова убил бы каждого из тех мерзавцев! |
| - | - |
| Oh, I have seen wonders you never have dreamed, | О, я видел такие чудеса, что тебе и не снились, |
| And taken my fair share I must say. | И, должен сказать, забирал свою заслуженную долю. |
| Holds full of booty I happily seized, | Я с радостью очищал трюмы, полные трофеев, |
| From crews who would not see a new day. | Моряков, которые уже не встретят новый день |
| Spanish gold came and went, and gemstones were sold, | Испанское золото приходило и уходило, мы продавали драгоценные камни, |
| And I knew more lay on the horizon. | И я знал, что за горизонтом ждёт ещё больше богатств |
| Yet the beer was too good, and gals were too sweet, | Но пиво было слишком хорошо, а девочки — слишком милы, |
| And now in my old age, it's gone. | И теперь, когда я состарился — всё это ушло. |
| - | - |
| These memories were bought with the lives of good men, | Эти воспоминания куплены жизнями многих хороших людей — |
| A price that I paid without scruple. | Цена, что я заплатил без колебаний. |
| So many so suffered so I could get drunk, | Очень многие сильно страдали, чтобы я мог напиться |
| And swagger from brothel to brothel. | И шататься от борделя к борделю |
| - | - |
| Now for what? (Hey!) | Что теперь? Хэй! |
| It's been many years, | Прошло много лет, |
| The screams of the vanquished still ring in my ears. | Крики побеждённых всё ещё раздаются у меня в ушах |
| But for what? (Hey!) | Что теперь? Хэй! |
| I've blood on my hands, | У меня на руках кровь — |
| I wait for my place in the halls of the damned. | И я жду, когда смогу занять своё место в залах проклятых |
| - | - |
| And if I could go back and make my amends, | И если бы я мог вернуться назад и всё исправить, |
| I'd make all those mistakes again. | Я бы всё равно повторил все те ошибки. |
| I'd kill every last one of those bastards, my friends! | Мой друг, я снова убил бы каждого из тех мерзавцев! |
| - | - |