| Ella no pensó dos veces cuando dijo que se iba
| Она не подумала дважды, когда сказала, что уходит
|
| Y como si fuera poco puso sal en mis heridas
| И как будто этого мало, соль на мои раны сыпал
|
| Me dijo que sus promesas
| Он сказал мне свои обещания
|
| Cuando las juró eran ciertas
| Когда он поклялся, что они были правдой
|
| Pero en su mundo de amor lo prometido no cuenta
| Но в его мире любви то, что было обещано, не считается
|
| Ella dice que en lo nuestro el daño es irreparable
| Она говорит, что в нашей порча непоправима
|
| Pero yo sé que el amor todo lo cura si es cierto
| Но я знаю, что любовь лечит все, если это правда.
|
| Ella dice que lo nuestro se morirá en un recuerdo
| Она говорит, что наши умрут в память
|
| Pero yo sé que el amor siempre ha derrotado al tiempo
| Но я знаю, что любовь всегда побеждала время
|
| Ella se vistió de olvido
| Она оделась в забвении
|
| Yo me vestí de silencio
| я оделся в тишине
|
| Sin entender la certeza de con que mintió en cada beso
| Не понимая той уверенности, с которой он лгал в каждом поцелуе
|
| Ella se vistio de olvido
| Она оделась в забвении
|
| Ella se vistio de olvido y yo desnudo en su recuerdo
| Она оделась в забвении, и я голый в ее памяти
|
| Y quedé tiritando por su diablura en mi cuerpo
| И я дрожал от его шалостей в моем теле
|
| Ella dice que en lo nuestro el daño es irreparable
| Она говорит, что в нашей порча непоправима
|
| Pero yo sé que el amor todo lo cura si es cierto
| Но я знаю, что любовь лечит все, если это правда.
|
| Ella dice que lo nuestro se morirá en un recuerdo
| Она говорит, что наши умрут в память
|
| Pero yo sé que el amor siempre ha derrotado al tiempo
| Но я знаю, что любовь всегда побеждала время
|
| Ella se vistió de olvido
| Она оделась в забвении
|
| Yo me vesti de silencio
| я оделся в тишине
|
| Ella olvidó que me quiso
| Она забыла, что любит меня
|
| Y yo… y yo la sigo queriendo
| И я ... и я все еще люблю ее
|
| Ella se vistio de olvido
| Она оделась в забвении
|
| Ella se vistio de olvido y yo me vesti de silencio
| Она оделась в забвении, а я оделся в тишине.
|
| Añorando la destreza de su ternura en mi cuerpo. | Тоска по мастерству его нежности в моем теле. |
| No
| Не
|
| Ella se vistio de olvido
| Она оделась в забвении
|
| Yo me vesti de silencio
| я оделся в тишине
|
| Sin dijerir la certeza de una premura en un beso
| Не говоря уж о поспешности в поцелуе
|
| Ella se vistio de ovlido
| Она одета как забвение
|
| Yo me vesti de silencio
| я оделся в тишине
|
| Ella olvidó que me quiso
| Она забыла, что любит меня
|
| Y yo la sigo queriendo
| И я все еще люблю ее
|
| Ella se vistio de olvido
| Она оделась в забвении
|
| Ella se vistio de olvido yo me vesti de silencio
| Она оделась в забвении, я оделся в тишине
|
| Y quedé tiritando por su diablura en mi cuerpo | И я дрожал от его шалостей в моем теле |